"y el acceso a los mercados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوصول إلى الأسواق
        
    • وإمكانية الوصول إلى الأسواق
        
    • والنفاذ إلى الأسواق
        
    • وسبل الوصول إلى الأسواق
        
    • وفرص الوصول إلى اﻷسواق
        
    • والوصول إلى أسواق
        
    • وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق
        
    • ووصولها إلى الأسواق
        
    • وإتاحة الوصول إلى الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    • وسبل الوصول الى اﻷسواق
        
    • وتحسين إمكانية وصولها إلى الأسواق
        
    • والوصول إلى السوق
        
    • والوصول الى اﻷسواق
        
    • الزراعية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق
        
    El representante también expresó su agrado ante la participación activa de la UNCTAD en las reuniones entre organismos sobre la agricultura, el comercio y el acceso a los mercados. UN كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    El representante también expresó su agrado ante la participación activa de la UNCTAD en las reuniones entre organismos sobre la agricultura, el comercio y el acceso a los mercados. UN كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    El representante también expresó su agrado ante la participación activa de la UNCTAD en las reuniones entre organismos sobre la agricultura, el comercio y el acceso a los mercados. UN كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    Los donantes deben realizar un esfuerzo sustancial en tres esferas básicas: la financiación, la deuda y el acceso a los mercados. UN وينبغي للمانحين أن يبذلوا جهدا كبيرا في مجالات أساسية ثلاثة هي التمويل والديون وإمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Otro tema crucial es el de una ulterior liberalización del comercio internacional y el acceso a los mercados. UN وهناك جبهة حاسمة أخرى، وهي زيادة تحرير التجارة الدولية والنفاذ إلى الأسواق.
    Deben adoptarse medidas macroeconómicas adecuadas para financiar el crédito y el acceso a los mercados. UN ولا بد من اتخاذ تدابير مناسبة على صعيد الاقتصاد الكلي لتمويل القروض وسبل الوصول إلى الأسواق.
    A ese respecto, la reciente iniciativa relacionada con la facilitación del comercio y el acceso a los mercados podría incorporarse al contexto de la Nueva Alianza. UN وفي هذا الصدد، يمكن دمج المبادرة الأخيرة المتعلقة بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق في سياق الشراكة الجديدة.
    Para promover el desarrollo hacía falta un comercio más equitativo y avances simultáneos en las corrientes financieras extranjeras y el acceso a los mercados. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    Una importante actividad de seguimiento es la labor del Grupo Consultivo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados para los países en desarrollo. UN ومن بين المواضيع الرئيسية التي يتطرق إليها هذا المشروع موضوع المتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق.
    No obstante, lo cierto es que, en todos los casos, la integración en la economía mundial y el acceso a los mercados exteriores han beneficiado a los países. UN ومع ذلك فإن المؤكد أن الاندماج في الاقتصاد العالمي والوصول إلى الأسواق الخارجية قد أفادا البلدان في جميع الحالات.
    Los grupos de negociación sobre la elaboración de normas y el acceso a los mercados están realizando la labor técnica. UN والعمل التقني جارٍ الآن في المجموعتين التفاوضيتين بشأن وضع القواعد والوصول إلى الأسواق.
    El desarrollo también era fundamental para los países en desarrollo en el contexto de temas como la reducción de la pobreza, la seguridad internacional y el acceso a los mercados. UN وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق.
    El desarrollo también era fundamental para los países en desarrollo en el contexto de temas como la reducción de la pobreza, la seguridad internacional y el acceso a los mercados. UN وأكد أن التنمية أساسية أيضاً للبلدان المتقدمة في قضايا مثل الحد من الفقر والأمن الدولي والوصول إلى الأسواق.
    Grupo de trabajo sobre las exigencias ambientales y el acceso a los mercados UN فرقة العمل المعنية بالشروط البيئية والوصول إلى الأسواق
    La declaración ministerial aprobada por el Consejo destacó el impacto fundamental para el desarrollo rural de la cooperación internacional y el acceso a los mercados. UN وأبرز الإعلان الوزاري الذي اعتمده المجلس الأثر الجوهري للتعاون الدولي وإمكانية الوصول إلى الأسواق على التنمية الريفية.
    Posibilitar la inversión y el acceso a los mercados, los servicios productivos y los recursos UN تشجيع الاستثمارات والنفاذ إلى الأسواق والخدمات والموارد الإنتاجية
    :: La prestación de servicios empresariales, la formación y el acceso a los mercados, la información y la tecnología, sobre todo para las mujeres de bajos ingresos. UN توفير الخدمات التجارية والتدريب وسبل الوصول إلى الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا وبخاصة للمرأة المنخفضة الدخل؛
    Es necesario consolidar la estabilidad financiera internacional y el acceso a los mercados internacionales para armonizar los aspectos estructurales y macroeconómicos con las prioridades del desarrollo humano y social en el marco de un nuevo concepto de productividad social con perspectiva de género. UN وينبغي تدعيم الاستقرار المالي الدولي وفرص الوصول إلى اﻷسواق العالمية من أجل التوفيق والمواءمة بين الجوانب الهيكلية والاقتصادية الكلية وبين أولويات التنمية البشرية والاجتماعية في إطار مفهوم جديد لﻹنتاجية الاجتماعية التي تراعي مبدأ اﻹنصاف بين الجنسين.
    La formación de grupos y redes por esas empresas contribuiría a la solución de problemas comunes a los cuales no podrían hacer frente por sí solas, como por ejemplo el envasado, la creación de marcas y el acceso a los mercados de exportación. UN ومن شأن تجميع المؤسسات وإقامة الشبكات أن يساعدا في حل المشاكل المشتركة التي لن تكون تلك المؤسسات قادرة على معالجتها وحدها، مثل المشاكل المتعلقة بالتغليف والتوسيم والوصول إلى أسواق التصدير.
    Algunas de las deliberaciones durante la primera parte del 41º período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo relativas a la cuestión de las repercusiones de las políticas relacionadas con el medio ambiente en la competitividad de las exportaciones y el acceso a los mercados, se centraron en el tema mencionado. UN وتركزت بعض المداولات التي جرت في الجزء اﻷول من الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس التجارة والتنمية على موضوع تأثيرات السياسات المتصلة بالبيئة على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    La libre circulación de productos agrícolas y el acceso a los mercados internos e internacionales se siguen viendo entorpecidos por el ritmo muy lento del desarrollo de la infraestructura rural. UN ولا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية الريفية وبطء وتيرة تطويرها يعيقان الحركة الحرة للسلع الزراعية ووصولها إلى الأسواق المحلية والدولية.
    Los países desarrollados, por su parte, deberían cumplir plenamente sus compromisos relacionados con la asistencia para el desarrollo, la transferencia de tecnología y el acceso a los mercados. UN وينبغي للبلدان المتقدّمة النمو، من جانبها، الوفاء بشكل كامل بتعهداتها بالمساعدة الإنمائية ونقل التكنولوجيا وإتاحة الوصول إلى الأسواق.
    Era importante que los acuerdos internacionales pudieran reglamentar la ayuda interna y el acceso a los mercados para crear un sistema de comercio equitativo. UN وقال إن قدرة الاتفاقات الدولية على تناول الدعم المحلي ودخول الأسواق تُعتبر عاملاً مهماً في إيجاد نظام تجاري عادل.
    j) Fomentar la adopción de medidas que promuevan la eficiencia ecológica; no obstante, los países desarrollados deberían prestar especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular alentando los efectos positivos, y a la necesidad de evitar los efectos negativos para las oportunidades de exportación y el acceso a los mercados de los países en desarrollo y, cuando corresponda, de los países con economía en transición; UN )ي( تشجيع اتخاذ تدابير لصالح الكفاءة اﻹيكولوجية؛ بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص بتشجيع ما يترتب من آثار إيجابية والعمل على تجنب ما يترتب من آثار سلبية بالنسبة لفرص التصدير وسبل الوصول الى اﻷسواق فيما يتعلق بالبلدان النامية، وحسب الاقتضاء، فيما يتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال؛
    c) Aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, el alivio de la deuda y el acceso a los mercados para los países menos adelantados UN (ج) زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وتخفيف أعباء ديونها وتحسين إمكانية وصولها إلى الأسواق
    En ese contexto, el debate debía girar en torno a las cuestiones de desarrollo, las cuestiones de Singapur, el acceso a los mercados de productos no agrícolas y el acceso a los mercados agrícolas. UN والأمور الأساسية التي يتعين تناولها في ذلك السياق هي قضايا التنمية، ومسائل سنغافورة، والوصول إلى السوق غير الزراعية، والوصول إلى السوق الزراعية.
    En otro capítulo se analiza la respuesta occidental a la transición en Europa central y oriental en cuanto a la ayuda y el comercio y se estudian las corrientes financieras y los compromisos de asistencia, así como los acuerdos de cooperación Este-Oeste y el acceso a los mercados. UN ويناقش فصل آخر الاستجابة الغربية للانتقال في أوروبا الوسطى والشرقية من حيث المعونة والتجارة، وتحلل التدفقات المالية، والتزامات المساعدة، وكذلك اتفاقات التعاون بين الشرق والغرب والوصول الى اﻷسواق.
    Por ejemplo, en el caso de la pobreza rural se exhorta a la adopción de medidas, como reformas agrarias, mejoramiento de la seguridad de la tenencia de tierras, aumento del acceso a los recursos hídricos, al crédito, a los servicios de divulgación y el acceso a los mercados. UN وعلى سبيل المثال، يشجع الاعلان فيما يتعلق بالفقر في الريف على اتخاذ تدابير تتعلق باستصلاح اﻷراضي وزيادة اﻷمان فيما يتصل بملكيتها، وتحسين سبل الوصول إلى المياه والائتمان والخدمات الزراعية وإمكانية الوصول إلى اﻷسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more