"y el acceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحصول
        
    • ووصول
        
    • وإمكانية حصول
        
    • وإمكانية وصول
        
    • وتمكينها من الوصول إليها
        
    • ووصولهم
        
    • واستفادة
        
    • وإمكانية حصولها
        
    • وإمكانية وصولها
        
    • والعبور لعام
        
    • وسبل حصول
        
    • وزيادة فرص حصولها
        
    • وحصولها
        
    • ووصولها
        
    • وإتاحة إمكانية وصول
        
    La capacitación de personal se lleva a cabo con miras a mejorar la calidad de la atención y el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva. UN ويجري تدريب الموظفين بغية تحسين نوعية الرعاية وحصول المرأة على خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Asimismo, el Gobierno favorece la permanencia de las niñas en la escuela y el acceso de las mujeres a los servicios sociales básicos. UN وتؤيد استبقاء البنات في المدرسة وحصول المرأة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El Instituto fue también pionero en la investigación sobre microempresas y el acceso de la mujer al microcrédito, considerado en la actualidad un medio importante para reducir la pobreza y aumentar el empleo de la mujer por cuenta propia. UN كما قام المعهد ببحوث رائدة في مجال المشاريع الصغيرة ووصول المرأة إلى تسهيلات القروض الصغيرة، وهو ما يحظى اﻵن بالاعتراف كوسيلة هامة من وسائل الحد من الفقر وزيادة العمالة الذاتية في أوساط النساء.
    Esta cuestión abarca la disponibilidad de escuelas y el acceso de las niñas a las escuelas disponibles. UN وتتصل هذه المسألة بوجود المدارس ووصول الفتيات إلى المدارس.
    Sin embargo, los esfuerzos siguieron siendo fragmentados y persisten las deficiencias en esferas tales como el embarazo de adolescentes y el acceso de los jóvenes a los anticonceptivos. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    En ese sentido, el orador señala que el nivel de las corrientes de inversiones extranjeras directas en las economías de esos Estados y el acceso de sus productos a los mercados de los países desarrollados son aún insuficientes para generar el crecimiento económico sostenido. UN وقال إن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي الى اقتصادات تلك الدول وإمكانية وصول منتجاتها الى أسواق الاقتصادات المتقدمة النمو مازالت غير كافية لتوليد نمو اقتصادي مستدام.
    La participación de la mujer en los medios de difusión y en las tecnologías de la información y las comunicaciones, y el acceso de la mujer a ellos, así como su repercusión en el adelanto y la potenciación de la mujer y su utilización con esos fines UN مساهمة المرأة في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    Las metas del Plan Nacional de Desarrollo son garantizar la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo y el acceso de las mujeres a la seguridad social. UN وأهداف خطة التنمية الوطنية هي ضمان المساواة بين الجنسين في مكان العمل وحصول المرأة على الضمان الاجتماعي.
    La competencia y el acceso de los consumidores a los servicios financieros UN 2-3 المنافسة وحصول المستهلك على الخدمات المالية
    En algunas regiones se han puesto en marcha programas para la prevención de la transmisión de la madre al hijo, que incluyen las pruebas y el asesoramiento voluntarios y el acceso de las mujeres embarazadas a los medicamentos. UN وهناك برامج قائمة في بعض المناطق لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير المشورة والاختبار طوعاً، وحصول الحوامل على الدواء.
    Por ejemplo, en Honduras, el PNUD apoya el funcionamiento de sistemas eficaces de ordenación de los recursos hídricos a fin de velar por la integridad ecológica y el acceso de los pobres a suficientes recursos de agua apta para el consumo y a los servicios concomitantes. UN ففي هندوراس على سبيل المثال، يدعم البرنامج النظم الفعالة لإدارة المياه كيما يضمن التكامل الأيكولوجي وحصول الفقراء على موارد المياه المأمونة الكافية والخدمات المناسبة في آن معا.
    El PNUD alentará el establecimiento de instituciones de derechos humanos regionales y nacionales y apoyará la adopción de medidas que mejoren los conocimientos públicos acerca de los derechos humanos y el acceso de los pobres y los marginados a la justicia. UN وسوف يشجع البرنامج الإنمائي على إنشاء مؤسسات إقليمية ووطنية لحقوق الإنسان وسيدعم التدابير الكفيلة بتحسين الفهم العام لحقوق الإنسان وحصول الفقراء والمهمشين على العدالة.
    El Estado garantiza el desarrollo de instalaciones deportivas y el acceso de la población a éstas. UN وتضمن الدولة تنمية المنشآت الرياضية ووصول السكان إليها.
    Su objetivo es facilitar el comercio internacional y el acceso de los países en desarrollo a los mercados internacionales de agricultura biológica. UN وهدفها هو تيسير التجارة الدولية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية للزراعة العضوية.
    Grupo sobre las exigencias ambientales y el acceso de los países en desarrollo a los mercados UN الفريق المعني بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق
    Además, la calidad de la educación y el acceso de grupos marginados a la educación siguieron constituyendo un importante problema. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال جودة التعليم ووصول الفئات المهمشة إلى التعليم تطرح مشكلة كبيرة.
    Objetivo: Aumentar el interés y el acceso de las organizaciones de noticias y los medios de difusión, a noticias y otro tipo de información actualizados sobre la Organización y sus actividades. UN الهدف: زيادة اهتمام وإمكانية حصول المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام على آخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها.
    El primero, la preparación de normas procesales sobre insolvencia transfronteriza, probablemente aborde la cooperación judicial internacional, el reconocimiento de los procedimientos extranjeros y la coordinación con ellos y el acceso de representantes extranjeros. UN أولهما، إعداد القواعد اﻹجرائية لﻹعسار عبر الحدود وهو اﻷمر الذي يمكن أن يتناول التعاون القضائي الدولي والاعتراف باﻹجراءات الخارجية والتنسيق بينها، وإمكانية وصول الممثلين اﻷجانب.
    Conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la participación de la mujer en los medios de difusión y en las tecnologías de la información y las comunicaciones, y el acceso de la mujer a ellos, así como su repercusión en el adelanto y la potenciación de la mujer y su utilización con esos fines UN الاستنتاجات المتفق عليها للجنة وضع المرأة بشأن مساهمة المرأه في وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتمكينها من الوصول إليها وتأثير هذه الوسائط والتكنولوجيات واستخدامها كأداة للنهوض بالمرأة وتمكينها من أداء دورها
    Algunas entidades de las Naciones Unidas se centran en la prevención del delito, la habilitación jurídica, y el acceso de los pobres a la justicia. UN ويركز بعض كيانات الأمم المتحدة على منع الجريمة، والتمكين القانوني للفقراء ووصولهم إلى القضاء.
    Las cuestiones relacionadas con la igualdad de género y el acceso de la mujer a los recursos forestales deben incluirse como componentes de los planes nacionales de ejecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 34 - ينبغي أن تُدرج المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين واستفادة المرأة من الموارد الحرجية كعناصر في خطط تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الوطني.
    Varios de esos programas y proyectos repercuten directamente en el derecho y el acceso de las personas a una vivienda decorosa. UN ويؤثر العديد من هذه البرامج والمشاريع بشكل مباشر على حق الشعوب في السكن اللائق وإمكانية حصولها عليه.
    Los derechos económicos de la mujer y el acceso de la mujer a los medios de producción UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    El OOPS informa también de que propuso a las autoridades israelíes un procedimiento simplificado de aprobación de proyectos y transferencia de materiales de construcción por los cruces establecidos con arreglo al Acuerdo sobre los desplazamientos y el acceso de 2005, con miras a acelerar la realización de los proyectos de construcción y reconstrucción. UN وأفادت الأونروا أيضاً أنها قد اقترحت على السلطات الإسرائيلية عملية مبسَّطة للموافقة على المشاريع ولنقل إمدادات التشييد عن طريق المعابر بموجب الاتفاق المتعلق بالتنقّل والعبور لعام 2005، بقصد التعجيل بتنفيذ مشاريع التشييد وإعادة الإعمار.
    La televisión, la radio y la prensa también se ocupan de problemas graves, como la violencia en el hogar, los matrimonios a edades tempranas y el acceso de las niñas a la educación. UN وتتناول محطات التلفزيون والإذاعات ووسائل الإعلام المطبوعة أيضا المشاكل الحادة ومن ضمنها العنف المنزلي والزواج المبكر وسبل حصول البنات على التعليم.
    23.14 El objetivo de este subprograma es incrementar el interés y el acceso de las agencias de noticias y los medios de difusión a las noticias actualizadas y otras informaciones acerca de la Organización y sus actividades. UN 23-14 هدف هذا البرنامج الفرعي هو زيادة اهتمام المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام بآخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها وزيادة فرص حصولها عليها.
    Está previsto asimismo que a finales de 2007 se aprueben nuevas leyes sobre actividades forestales comunitarias y sobre flora y fauna, que protegerían los derechos de las comunidades y el acceso de éstas a sus recursos forestales. UN وبالمثل يجب إقرار قوانين جديدة متعلقة بالحراجة والحياة البرية على مستوى المجتمعات المحلية في أواخر عام 2007 يفترض أن تساعد هذه المجتمعات على تأمين حقوقها وحصولها على مواردها الحرجية.
    Las Naciones Unidas llevan mucho tiempo insistiendo en la necesidad de eliminar las prácticas sociales y culturales que tienen repercusiones negativas para la igualdad, las oportunidades y el acceso de las mujeres a la vida económica, social y política. UN وطالما شددت اﻷمم المتحدة على ضرورة القضاء على الممارسات الاجتماعية والثقافية التي تتسم بآثار سلبية بالنسبة لمساواة المرأة وفرصها ووصولها الى الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    El informe recomienda, entre otras cosas, la prohibición total de la tortura y el acceso de los órganos de supervisión a todos los presos recluidos en los centros de detención. UN ويوصي التقرير، في جملة أمور، بحظر التعذيب حظرا كاملا وإتاحة إمكانية وصول الهيئات الرقابية إلى جميع السجناء في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more