:: Asesoramiento al Comité Conjunto de Vigilancia sobre sus funciones en el marco del Acuerdo General de Paz y el acuerdo de cesación del fuego, incluida la formulación de directrices operacionales | UN | :: تقديم المشورة للجنة الرصد المشتركة بشأن مسؤولياتها بمقتضى اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية للعمليات |
Las facciones beligerantes en Burundi han acordado prohibir el enrolamiento de menores de 18 años, una decisión establecida en el Acuerdo de Paz de Tanzanía de 2002 y el acuerdo de cesación del fuego subsiguiente. | UN | ولقد اتفقت الفصائل المتحاربة في بوروندي على حظر تجنيد القاصرين دون سن الـ 18، وهو قرار أُدخل في صلب اتفاق السلام المعقود في تنـزانيا في عام 2002 واتفاق وقف إطلاق النار الذي تلاه. |
Asesoramiento al Comité Conjunto de Vigilancia sobre sus funciones en el marco del Acuerdo General de Paz y el acuerdo de cesación del fuego, incluida la formulación de directrices operacionales | UN | تقديم المشورة للجنة الرصد المشتركة بشأن مسؤولياتها بمقتضى اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية للعمليات |
En términos políticos, el muro es claramente divisivo y contrario al espíritu de fomento de la confianza que debería caracterizar el proceso de paz y el acuerdo de cesación del fuego aprobado recientemente por las partes. | UN | ومن الوجهة السياسية، يتضح أن الجدار مسبب للشقاق ومناقض لروح بناء الثقة التي ينبغي أن تتخلل عملية السلام واتفاق وقف إطلاق النار الذي أقره الطرفان مؤخرا. |
Además los acuerdos de paz de Arusha de 2000 y el acuerdo de cesación del fuego de diciembre de 2002 incluyen disposiciones contrarias al uso de niños soldados. | UN | علاوة على ذلك، فإن كلا من اتفاقات سلام أروشا لعام 2000 واتفاق وقف إطلاق النار المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2002 يشمل أحكاما تحظر استخدام الجنود الأطفال. |
Desde la firma del acuerdo sobre la tregua, el 28 de junio de 1997, y el acuerdo de cesación del fuego, el 2 de julio de 1997, se ha depositado en la residencia del Embajador de Francia en Bangui para ser entregado al Comité Internacional de Seguimiento y a la MISAB el armamento siguiente: | UN | ٢٠ - تم منذ توقيع اتفاق الهدنة في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٧ واتفاق وقف إطلاق النار في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧ تسليم اﻷسلحة التالية في مقر سفير فرنسا في بانغي لتسليمها إلى اللجنة الدولية للمتابعة وبعثة البلدان اﻷفريقية: |
Reafirmando que incumbe a las partes la responsabilidad principal de aplicar el Acuerdo General de Paz y el acuerdo de cesación del fuego, y exhortando a las partes a que empiecen a cumplir esos acuerdos inmediatamente para facilitar la formación pacífica de un gobierno de transición a más tardar el 14 de octubre de 2003, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار تقع على عاتق الأطراف، وإذ يحث الأطراف على المضي قدما في تنفيذ هذين الاتفاقين على الفور من أجل ضمان تشكيل الحكومة الانتقالية سلميا بحلول 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Reafirmando que incumbe a las partes la responsabilidad principal de aplicar el Acuerdo General de Paz y el acuerdo de cesación del fuego, y exhortando a las partes a que empiecen a cumplir esos acuerdos inmediatamente para facilitar la formación pacífica de un gobierno de transición a más tardar el 14 de octubre de 2003, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن المسؤولية الأولية عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف إطلاق النار تقع على عاتق الأطراف، وإذ يحث الأطراف على المضي قدما في تنفيذ هذين الاتفاقين على الفور من أجل ضمان تشكيل الحكومة الانتقالية سلميا بحلول 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، |
Sin embargo, poco después de la aprobación de esa resolución, y a pesar de las intensas gestiones diplomáticas y el acuerdo de cesación del fuego alcanzado el 24 de octubre de 1993, se reanudaron las operaciones militares en la región y las fuerzas armenias ocuparon otros dos distritos de Azerbaiyán situados fuera de la región de Daghlyq Garabagh, a saber, Goradiz y Zangelan. | UN | 18 - ولكن، بعيد اتخاذ ذلك القرار وعلى الرغم من المساعي الدبلوماسية المكثفة واتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1993، تجددت العمليات العسكرية في المنطقة واحتلت القوات الأرمنية منطقتين أخريين من أذربيجان تقعان خارج إقليم دغليق قره باغ، وهما غوارديز وزنغلان. |
e) Por el hecho de que el Frente Revolucionario Unido no haya cumplido las obligaciones que le imponen el Acuerdo de Paz firmado en Lomé y el acuerdo de cesación del fuego y de las hostilidades firmado en Abuja, en particular las que garantizarían el libre desplazamiento de personas y mercancías por toda Sierra Leona y permitirían el movimiento sin restricciones de los organismos humanitarios; | UN | (ه) عدم وفاء الجبهة الثورية المتحدة بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام الموقع في لومي واتفاق وقف إطلاق النار والأعمال الحربية الموقع في أبوجا، وخاصة الالتزامات التي تكفل حرية تنقل الأشخاص والسلع في جميع أنحاء سيراليون وتسمح بتنقل الوكالات الإنسانية بلا عائق؛ |
Tenemos la satisfacción de remitir adjuntas copias del Acuerdo Marco para resolver el conflicto en Darfur y el acuerdo de cesación del fuego, firmados en Doha por el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación y Justicia el jueves 18 de marzo de 2010 (se adjuntan copias de esos documentos en árabe e inglés)*. | UN | يسرنا أن نرفع لمعاليكم نسخة من الاتفاق الإطاري واتفاق وقف إطلاق النار لحل النزاع في دارفور بين الحكومة السودانية وحركة التحرير والعدالة اللذين تم التوقيع عليهما في الدوحة يوم الخميس، الموافق 18 آذار/مارس 2010. (مرفق نسختان منه باللغتين العربية والإنكليزية)*. |
En el período que abarca el informe se produjeron algunos avances positivos en el proceso de paz de Darfur, entre ellos la firma en Doha, el 23 de febrero de 2010, del Acuerdo Marco para resolver el conflicto en Darfur entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento por la Justicia y la Igualdad, y el 18 de marzo de 2010 del Acuerdo Marco y el acuerdo de cesación del fuego entre el Gobierno y el Movimiento por la Liberación y la Justicia. | UN | 8 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير بعض التطورات الإيجابية في عملية السلام في دارفور، منها التوقيع في الدوحة على اتفاق إطاري لحل النزاع في دارفور بين حكومة السودان وحركة العدل والمساواة في 23 شباط/فبراير 2010 وعلى الاتفاق الإطاري واتفاق وقف إطلاق النار بين الحكومة وحركة التحرير والعدالة في 18 آذار/مارس 2010. |
26. El Acuerdo de Washington sobre la Federación en Bosnia y Herzegovina de 1º de marzo de 1994 (S/1949/255, anexo) y el acuerdo de cesación del fuego en Croacia de 29 de marzo de 1994 (S/1994/367, anexo I) han abierto el camino para que la UNPROFOR despliegue más actividades en la esfera de las medidas humanitarias y de fomento de la confianza dentro de su ámbito de operaciones. | UN | ٢٦ - أتاح اتفاق واشنطن المتعلق بإنشاء الاتحاد الفيدرالي في البوسنة والهرسك والمؤرخ ١ آذار/مارس ١٩٩٤ S/1994/255)، المرفق(، واتفاق وقف إطلاق النار في كرواتيا، المعقود في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ S/1994/367)، المرفق(، تمهيد السبيل أمام قوة اﻷمم المتحدة للحماية لزيادة مشاركتها في التدابير الانسانية وتدابير بناء الثقة في منطقة عملياتها. |