Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنياً كلمة `توجد` غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
97. El Gobierno aguarda con interés la ocasión de trabajar con la comunidad internacional con el objetivo de dotarse de mayor capacidad y de aumentar el número y el alcance de los derechos de que gozan los barbadenses. | UN | 97- وتتطلع الحكومة إلى العمل مع المجتمع الدولي لبناء القدرات وتوسيع مستوى ونطاق الحقوق التي يتمتع بها شعبها. |
Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de esta artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | ونظرا لطابع ونطاق الحقوق التي تم توخيها بموجب تلك المادة، فليس من المناسب البت في درجة الدوام التي تفيدها عبارة " توجد " ضمنا. |
Las dimensiones de derechos humanos de la educación son causa de litigios, pero la jurisprudencia se ha dictado en el marco de las leyes de educación, mientras que hasta ahora ningún análisis ha permitido determinar el carácter y el alcance de los derechos humanos a que la jurisprudencia se refiere. | UN | ويجري التقاضي بشأن أبعاد حقوق الإنسان المتصلة بالتعليم لكن هذا الجانب الفقهي وارد في إطار قانون التعليم، وإن كان لم يجر بعد أي تحليل يُعيّن طبيعة ونطاق حقوق الإنسان التي يحددها هذا القانون. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán especialmente en cuenta: | UN | لدى تحديد طابع ونطاق حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي: |
También dijeron que los pueblos indígenas tenían un concepto amplio de los territorios y se preguntaban si la terminología de la declaración del Gobierno del Canadá no era un intento de limitar su derecho a la libre determinación y el alcance de los derechos a la tierra y los recursos naturales. | UN | وقالوا أيضا إن السكان الأصليين لهم تصور واسع للأقاليم وإنهم يتساءلون عما إذا لم تكن صياغة بيان حكومة كندا محاولة لتقييد الحق في تقرير المصير ونطاق الحق في الأرض وفي الموارد الطبيعية. |
La presente Carta y los textos aprobados por la Cumbre determinarán la índole y el alcance de los derechos y las obligaciones de los miembros asociados. | UN | ويحدد هذا الميثاق والنصوص التي يعتمدها مؤتمر القمة طبيعة ومدى حقوق وواجبات اﻷعضاء المنتسبين. |
Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | وبالنظر الى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta entre otras cosas: | UN | لدى تحديد طابع ونطاق الحقوق المترتبة على اشتراك اﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تراعي الدول، في جملة أمور، ما يلي: |
6. Invita al Grupo de Trabajo a que elabore directrices sobre el contenido y el alcance de los derechos que figuran en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, que incluyan recomendaciones concretas para su aplicación; | UN | " ٦- تدعو الفريق العامل إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن مضمون ونطاق الحقوق الواردة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو اثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك توصيات ملموسة لتنفيذها؛ |
Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
La Subcomisión instó al Grupo de Trabajo a que elaborase y presentase a la Subcomisión y, por intermedio de ésta a la Comisión de Derechos Humanos, criterios relativos al contenido y el alcance de los derechos enunciados en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, con recomendaciones concretas para su aplicación. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الفريق العامل إلى وضع معايير بشأن مضمون ونطاق الحقوق الواردة في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بما في ذلك توصيات ملموسة لتنفيذها، وتقديمها إلى اللجنة الفرعية، وعن طريقها، إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
Muchas de las medidas recomendadas en relación con estos objetivos estratégicos ilustran la naturaleza y el alcance de los derechos económicos y sociales contenidos en los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | ٣٥ - وتوضح الكثير من اﻹجراءات الموصى بها ضمن هذه اﻷهداف الاستراتيجية طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الواردة في الصكوك القانونية الدولية. |
Habida cuenta de la naturaleza y el alcance de los derechos reconocidos en virtud de este artículo, no procede determinar el grado de permanencia que supone la expresión " que existan " . | UN | وبالنظر إلى طبيعة ونطاق الحقوق المتوخاة بموجب تلك المادة، فإن تحديد درجة الدوام التي تفيد بها ضمنا كلمة " توجد " غير ذي موضوع في هذا الصدد. |
25. La naturaleza y el alcance de los derechos económicos, sociales y culturales y la posibilidad de invocarlos ante los tribunales están cada vez mejor definidos por la jurisprudencia nacional. | UN | 25- بدأ يتجلى بوضوح أكثر فأكثر في الفقه الوطني كلّ من طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التمسك بها أمام القضاء. |
34. La naturaleza y el alcance de los derechos económicos, sociales y culturales y la posibilidad de invocarlos ante los tribunales están asimismo cada vez mejor precisados por la jurisprudencia de los mecanismos regionales de derechos humanos. | UN | 34- بدأ يتجلّى بوضوح أكثر فأكثر كل من طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التمسك بها أمام القضاء، وذلك أيضاً في فقه الآليات الإقليمية ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
41. La jurisprudencia pertinente de los mecanismos internacionales de derechos humanos también precisa cada vez mejor la naturaleza y el alcance de los derechos económicos, sociales y culturales, así como la posibilidad de invocarlos ante los tribunales. | UN | 41- أضحت القوانين ذات الصلة بالآليات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بدورها تحدّد أكثر فأكثر طبيعة ونطاق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإمكانية التمسك بها أمام العدالة. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta entre otras cosas: | UN | لدى تحديد طابع ونطاق حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي: |
En cada caso, un prestamista prudente examinaría con diligencia la naturaleza y el alcance de los derechos de los propietarios, licenciantes o licenciatarios de la propiedad intelectual que sería objeto del gravamen, y evaluaría si la financiación solicitada interferiría o no en esos derechos. | UN | وفي كل حالة، يمارس المقرِض المحتَمل الحصيف الحرص الواجب للتثبت من طبيعة ونطاق حقوق مالكي الممتلكات الفكرية المعنية والمرخِّصين بها والمرخَّص لهم باستخدامها، ولتقييم ما إذا كان التمويل المقترح يمس بتلك الحقوق أم لا. |
La SEAFO indicó que la Comisión debía tomar en cuenta los criterios enunciados en su Convención para la determinación de la naturaleza y el alcance de los derechos de participación en las oportunidades de pesca. | UN | 234 - وأشارت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلى أنه مطلوب منها أن تأخذ في الحسبان المعايير الواردة في اتفاقيتها عند تحديد طبيعة ونطاق حقوق المشاركة في فرص الصيد. |
424. El contenido y el alcance de las medidas de atención de salud están regulados más concretamente por la decisión de la Junta de Gobierno del Instituto del Seguro Médico de la República, documento que hace hincapié en la importancia de adecuar el contenido y el alcance de los derechos a la atención de salud a los recursos asignados dentro del régimen de seguro previsto para esas finalidades. | UN | 424 - ويجري تنظيم فحوى ونطاق تدابير الرعاية الصحية على نحو أدق عن طريق قرار مجلس إدارة معهد الجمهورية للتأمين الصحي. وتؤكد هذه الوثيقة أهمية تنسيق فحوى ونطاق الحق في الرعاية الصحية مع الموارد المخصصة في إطار مشروع التأمين المتوخى لهذه الأغراض. |
Los Estados, al determinar la naturaleza y el alcance de los derechos de participación de los nuevos miembros de una organización subregional o regional de ordenación pesquera o de los nuevos participantes en un acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera, tendrán en cuenta, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | لدى تحديد طابع ومدى حقوق المشاركة لﻷعضاء الجدد في منظمة دون إقليمية أو إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو للمشتركين الجدد في ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك تراعي الدول في جملة أمور، ما يلي: |