Apreciamos el papel que ha desempeñado Egipto y el aliento de Noruega; la participación e importante contribución europea; el apoyo y la bendición de Asia. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور المصري والتشجيع النرويجي، ومشاركة أوروبا وإسهامها القيم، وتأييد آسيا ومباركتها. |
Constituye también un reconocimiento de que sus compromisos merecen el apoyo y el aliento generosos, sin favoritismos y sin reservas, de esta Asamblea. | UN | وهو إقرار بأن التزامات تلك اﻷطراف تستحق الدعم والتشجيع السخيين من هذه الجمعية العامة دون تحيز ودون تحفظ. |
En este sentido, quiero señalar la importancia del apoyo y el aliento que la República de Moldova ha recibido de las instituciones financieras internacionales, de los organismos especializados de las Naciones Unidas y de algunos países desarrollados. | UN | وفي هذا المقام، أود أن أؤكد على أهمية الدعم والتشجيع المقدمين إلى جمهورية مولدوفا من جانب المؤسسات المالية الدولية، ومن جانب وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومن جانب بلدان متقدمة النمو معينة. |
Con el apoyo y el aliento enérgico de la comunidad internacional debe volver a ponerse sobre el tapete. | UN | وينبغي أن تطــرح هذه العملية مرة أخـــرى على طاولة المفاوضات بدعم المجتمع الدولي وتشجيعه النشط. |
Recalcaron la importancia de concertar acuerdos en las esferas de la protección y el aliento de las inversiones y la prevención de la doble imposición entre los países de la región. | UN | وأبرزوا أهمية عقد اتفاقات في ميادين حماية الاستثمارات وتشجيعها ومنع الازدواج الضريبي فيما بين بلدان المنطقة. |
En este sentido, merece el apoyo y el aliento constante de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هذه الدورة تحتاج إلى الدعم والتشجيع المستمرين من المجتمع الدولي. |
Les agradezco a todos ustedes su indefectible cortesía, su asesoramiento paciente y la buena voluntad y el aliento que ustedes han compartido conmigo. | UN | إنني أشكركم جميعاً أيها المندوبين على المجاملة والمساعدة الوطيدة وعلى نصحكم الصبور وعلى كل النوايا الطيبة والتشجيع التي شاطرتموها معي. |
Para mí, en forma personal, el apoyo constante de esos hombres y mujeres y el aliento de los Estados Miembros con frecuencia han contribuido a convertir un trabajo imposible en un trabajo estimulante. | UN | ومن ناحيتي شخصيا، كثيرا ما كان الدعم والتشجيع اللذان قدموهما وقدمتموهما بصمود يعنيان الفارق بين استحالة المهمة ونشوتها. |
No basta con depender sólo de las recomendaciones, las propuestas y el aliento para la cooperación cuando hacemos frente a problemas de seguridad nuclear. | UN | لا يكفي الاعتماد على التوصيات والاقتراحات والتشجيع على التعاون حين يتعلق الأمر بمسائل الأمان النووي. |
Sabemos cuán importantes fueron para nosotros el apoyo y el aliento de los asociados externos. | UN | ونحن نعلم مدى أهمية الدعم والتشجيع من الشركاء الخارجيين لنا. |
Hizo hincapié en la necesidad de hacer participar a los varones en la planificación de la familia e impartirles la información, la educación y el aliento necesarios para que asumieran mayor responsabilidad en la práctica de la anticoncepción y la paternidad responsable. | UN | وركزت على ضرورة اشراك الرجل في تنظيم اﻷسرة وتزويد الرجال بما يلزم من المعلومات والتعليم والتشجيع لتحمل مسؤولية أكبر في ممارسة منع الحمل والتنظيم المسؤول للوالدية. |
Valoramos el apoyo y el aliento muy amplios que recibimos de los miembros de la Asamblea General y agradeceríamos que esas contribuciones continuaran. | UN | ونحن نقدر قيمة التأييد والتشجيع واسعي النطاق اللذين حظينا بهما من أعضاء الجمعية العامة، وسنقدر بالتأكيد أية إسهامات مماثلة. |
La selectividad no sirve la causa de los derechos humanos tan bien como la objetividad y la amplitud; la confrontación y la condena no apoyan los derechos humanos tan bien como la cooperación, la convicción y el aliento. | UN | إن قضيــــة حقــــوق اﻹنسان لا تخدمها الانتقائيـــــة بقدر ما تخدمها الشمولية والموضوعية، ولا تسعفهــــا المواجهة واﻹدانات بقدر ما يخدمها التعاون والتشجيع واﻹقناع. |
En los dos años transcurridos desde su inauguración, el Tribunal ha tenido el privilegio de recibir el apoyo y el aliento constantes de todos los Estados Partes, de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general. | UN | وقد حظيت المحكمة في العامين المنصرمين بعد افتتاحها بالدعم والتشجيع الدائبين من جميع الدول اﻷطراف ومن اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي بصفة عامة. |
Respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para lograr la cooperación internacional en la promoción y el aliento del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario | UN | احترام المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لتحقيق التعاون الدولي على تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريــات الأساسية والتشجيع على ذلك، وعلى حل المشاكـل الدوليـة ذات الصبغة الإنسانية |
Estoy muy agradecido por el activo interés y el aliento del Sr. Vladimir Petrovsky, Secretario General de la Conferencia, respecto de la labor de los Coordinadores Especiales. | UN | وإنني ممتن بالغ الامتنان للاهتمام والتشجيع الفعالين اللذين أبداهما الأمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، ولأعمال المنسقين الخاصين. |
Burundi, un país que atraviesa una etapa crítica en el proceso de la construcción de la democracia, necesita el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Debería, por tanto, seguir recibiendo el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تحظى باستمرار بدعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Deberá continuar recibiendo el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | وهي جديرة بأن تظل تحظى بتأييد المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Es el respeto y el aliento a debates contradictorios y transparentes. | UN | وهي احترام للتعبير الصريح عن وجهات النظر المختلفة وتشجيعها. |
A lo largo de este proceso, el apoyo y el aliento de las Naciones Unidas ha contribuido a que el Proceso obtenga un respaldo internacional cada vez mayor. | UN | وخلال ذلك، ساعد دعم الأمم المتحدة وتشجيعها عملية كيمبرلي في الحصول على تأييد دولي متزايد. |
En cuanto al Secretario General, aprovecho esta oportunidad para reiterarle la admiración y el aliento del Gobierno del Níger por haber asumido la dirección de nuestra Organización colectiva. | UN | أما بخصوص الأمين العام، أغتنم هذه الفرصة لأؤكد من جديد إعجاب حكومة النيجر وتشجيعها على توليه قيادة منظمتنا الجماعية. |