"y el apoyo de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ودعم المجتمع
        
    • والدعم من المجتمع
        
    • وتأييد المجتمع
        
    • والدعم من جانب المجتمع
        
    • وبدعم من المجتمع
        
    • ودعم مجتمع
        
    • ودعم من المجتمع
        
    • وبدعم المجتمع
        
    • والدعم المقدم لها من المجتمع
        
    • والدعم المقدم من المجتمع
        
    • والدعم المقدم من مجتمع
        
    • ومساندة المجتمع
        
    • ودعما من المجتمع
        
    • والدعم الذي يقدمه المجتمع
        
    Se teme que otros donantes sigan este ejemplo; por lo tanto, la situación es grave y el apoyo de la comunidad internacional es urgentemente necesario. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    No obstante, es también evidente que la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional serán igualmente importantes. UN من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية.
    Al respecto, se necesitan los esfuerzos concertados de la región y el apoyo de la comunidad internacional para prevenir, combatir y erradicar eficazmente el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى جهود إقليمية متضافرة ودعم المجتمع الدولي لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بشكل أكثر فعالية.
    Para llevar a cabo esa tarea se requerirán tiempo, esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN وسيقتضي إنجاز هذه المهمة توفير الكثير من الوقت والجهد والدعم من المجتمع الدولي.
    Estas iniciativas merecen la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه المبادرات تستحق اهتمام وتأييد المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, cabe esperar que los niños puedan contar con la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي.
    Estas iniciativas se sustentan en dos pilares: la autoayuda interna y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتستند هذه الاستراتيجية إلى ركيزتين: المساعدة الذاتية الداخلية ودعم المجتمع الدولي.
    Una dificultad restante en este ámbito es aclarar la relación entre las estructuras africanas y sus esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional. UN ولا يزال تحد قائماً في هذا المجال وهو توضيح العلاقة بين الهياكل الأفريقية وجهودها ودعم المجتمع الدولي.
    La combinación de este esfuerzo no podría hacerse sin la presencia y el apoyo de la comunidad internacional, y en el contexto de la responsabilidad compartida. UN ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة.
    Nigeria considera que ello ayudaría a promover la confianza entre las poblaciones y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتؤمن نيجيريا بأن هذا سيساعد على تعزيز ثقة السكان ودعم المجتمع الدولي.
    El principio de control nacional debe servir de base para la labor de la Comisión y el apoyo de la comunidad internacional. UN وينبغي أن يشكل مبدأ الملكية الوطنية الأساس الذي تقوم عليه أعمال اللجنة ودعم المجتمع الدولي لها.
    El trabajo dedicado y la profunda sabiduría jurídica de la Corte han venido ganándose el respeto y el apoyo de la comunidad internacional. UN يحظى عمل المحكمة وتفانيها وحكمتها القانونية البالغة باحترام ودعم المجتمع الدولي باستمرار.
    Ese país necesita la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا البلد محتاج إلى التضامن والدعم من المجتمع الدولي.
    Esto requiere el diálogo, la buena voluntad y la buena fe de todas las partes y el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب الحوار وحسن النية وسلامة الطوية مــن جميــع اﻷطراف، والدعم من المجتمع الدولي.
    La aplicación de esos acuerdos exige la celebración de un diálogo, la buena voluntad y el apoyo de la comunidad internacional. UN وتنفيذ هذه الاتفاقات يتطلب الحوار، وحسن النية وتأييد المجتمع الدولي.
    Para ello, será esencial la asistencia, la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN وسيكون تقديم المساعدة والتضامن والدعم من جانب المجتمع الدولي أمرا أساسيا في هذا السبيل.
    Con miras a dar una respuesta eficaz al creciente fenómeno del tráfico de drogas a través del África occidental, con la plena participación de los Estados del África occidental y el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ تضع نصب عينيها توفير تدابير تصدّ فعالة لهذه الظاهرة المتنامية المتمثلة في الاتجار بالمخدرات عبر غرب أفريقيا، بمشاركة بلدان غرب أفريقيا وإشراكها على نحو كامل وبدعم من المجتمع الدولي،
    Apoyo técnico al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la asistencia internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sistema de justicia UN تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية ودعم مجتمع المانحين المقدمين لنظام العدالة
    Es en este empeño que necesitamos contar con la solidaridad y el apoyo de la comunidad internacional. UN ونحن بحاجة إلى شراكات ودعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    8. Mi Representante Especial considera que, con la cooperación de las partes interesadas y el apoyo de la comunidad internacional, sería posible lograr la reconciliación del clan Hawiye de manera oportuna para crear un clima favorable para la convocación de una conferencia sobre la reconciliación nacional y el establecimiento de un gobierno provisional en el último trimestre de 1994. UN ٨ - ويرى ممثلي الخاص أنه بتعاون اﻷطراف المعنية وبدعم المجتمع الدولي، ستتم المصالحة في قبيلة الهوية في الوقت المناسب لخلق مناخ ايجابي لعقد مؤتمر للمصالحة الوطنية وتشكيل حكومة مؤقتة في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    f) Las actividades del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños como una respuesta constructiva del Gobierno del Sudán, la cooperación que han prestado al Comité las comunidades locales, y el apoyo de la comunidad internacional y de las organizaciones no gubernamentales; UN (و) أنشطة لجنة القضاء على عمليات اختطاف النساء والأطفال، كاستجابة بناءة من قبل حكومة السودان، والتعاون الذي أبدته المجتمعات المحلية للجنة، والدعم المقدم لها من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية؛
    La Asamblea General destaca la importancia de la alerta temprana, la prevención y el apoyo de la comunidad internacional para ayudar a los Estados a crear la capacidad necesaria para proteger. UN وتؤكد الجمعية العامة على الإنذار المبكر، والوقاية، والدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة الدول في بناء قدراتها في مجال الحماية.
    Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la ayuda internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sector judicial mediante reuniones trimestrales del Mecanismo Nacional de Coordinación sobre el estado de derecho UN تقديم المشورة إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية والدعم المقدم من مجتمع المانحين إلى قطاع العدالة من خلال اجتماعات ربع سنوية لآلية التنسيق الوطنية لسيادة القانون
    Por consiguiente, la creación de una zona libre de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio es una cuestión de suma importancia y merece la atención y el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن هنا، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى في منطقة الشرق الأوسط أمر بالغ الأهمية وجدير بنيل دعم ومساندة المجتمع الدولي لتحقيقه وتنفيذه.
    Para superar esas consecuencias adversas se requieren la cooperación y el apoyo de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    La decisión del Gobierno, la firme participación de la sociedad civil y del sector privado y el apoyo de la comunidad internacional han permitido que Côte d ' Ivoire alcance los progresos descritos en el informe de este año, cuyos temas principales son los siguientes. UN إن تصميم الحكومة، والمشاركة القوية من المجتمع المدني والقطاع الخاص، والدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي مكّن كوت ديفوار من إحراز التقدم الذي ورد في تقرير هذا العام، وبنوده الرئيسة كما يلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more