"y el arreglo de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتسوية المنازعات
        
    • المنازعات وتسويتها
        
    • وتسوية النزاعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • النزاعات وتسويتها
        
    • وتلك المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • وتسوية الخﻻفات
        
    Por lo tanto, nos satisface el hecho de que en la Memoria se preste tanta atención a cuestiones relativas a la diplomacia preventiva y el arreglo de controversias. UN ولذلك يسعدنــــا أن التقرير يولي مثل هذا القدر الكبير مــن الاهتمـــام لمسائل الدبلوماسيــة الوقائية وتسوية المنازعات.
    La posición de Australia en cuanto al trato de nación más favorecida y el arreglo de controversias sigue siendo la misma. UN ولا يزال موقف استراليا بشأن أحكام الدولة الأكثر رعاية وتسوية المنازعات على حاله.
    2) Derecho de los conflictos armados y uso de la fuerza, incluso el mantenimiento de la paz y el arreglo de controversias. UN ٢ - قانون الصراعات المسلحة واستخدام القوة بما في ذلك حفظ السلام وتسوية المنازعات
    En el párrafo 10 del capítulo 39 del Programa 21 se pide que se sigan estudiando las modalidades para la prevención y el arreglo de controversias. UN وتدعو الفقرة ١٠ من الفصل ٣٩ من جدول أعمال القرن ٢١ إلى مواصلة دراسة طرق تجنب المنازعات وتسويتها.
    La Guía Legislativa también trata de la duración, prórroga y rescisión del acuerdo del proyecto, y de la prevención y el arreglo de controversias. UN ويتناول الدليل التشريعي أيضاً مدة اتفاق المشروع وتمديده وإنهاءه، ووسائل منع المنازعات وتسويتها.
    Estos logros reflejan el compromiso del Sudán con la paz y el arreglo de controversias a través del diálogo y la negociación. UN وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض.
    vi) Encargarse del arbitraje y el arreglo de controversias cuando fuera necesario; y UN ' 6` إجراء التحكيم وحل المنازعات حسب الاقتضاء؛
    45. La OIT cuenta con un sistema tripartito de supervisión que se ocupa de todos los aspectos de la aplicación, el cumplimiento y el arreglo de controversias. UN ٤٥ - ولدى منظمة العمل الدولية نظام إشراف ثلاثي شامل يضم كل جوانب التنفيذ والتقيد وتسوية المنازعات.
    El análisis basado en el género deberá incluirse en la formulación de los programas orientados a lograr la participación en el proceso de desarrollo, y en relación con la gestión correcta de los asuntos públicos, los derechos humanos y el arreglo de controversias. UN وينبغي أن يكون تحليل قضايا نوع الجنس جزءا من البرمجة للتنمية القائمة على المشاركة وتحسين أسلوب الحكم، وحقوق اﻹنسان، وتسوية المنازعات.
    4. Inclusión de disposiciones detalladas sobre las contramedidas y el arreglo de controversias UN ٤ - إدراج أحكام تفصيلية عن التدابير المضادة وتسوية المنازعات
    Se plantean temas de interés común, por ejemplo, cuestiones relacionadas con el Tribunal Administrativo y cuestiones de personal, la participación de organizaciones internacionales en licitaciones, y el arreglo de controversias mediante terceras partes. UN وتُثار في هذه الاجتماعات المسائل محل الاهتمام المشترك، مثل مسائل المحكمة اﻹدارية وشؤون الموظفين، ودخول المنظمات الدولية في العطاءات، وتسوية المنازعات من قبل طرف ثالث.
    De esta manera, es posible y, a juicio del Relator Especial conveniente, centrar la atención en la esencia del derecho de la responsabilidad de los Estados, incluida su puesta en práctica, antes de examinar las cuestiones conexas de la forma del proyecto de artículos y el arreglo de controversias. UN وبالتالي من الممكن، بل ومن المحبذ في رأي المقرر الخاص، التركيز على جوهر قانون مسؤولية الدول، بما في ذلك إعمالها، قبل النظر في المسائل المتعلقة بشكل مشاريع المواد وتسوية المنازعات.
    Sería conveniente volver a examinar algunos de los principios propuestos por el Relator Especial en su segundo informe, como los relativos a la relación con otras normas del derecho internacional y el arreglo de controversias. UN ويجدر أيضا معاودة النظر في بعض المبادئ التي اقترحها المقرر الخاص في تقريره الثاني ومنها مثلا تلك التي تعالج العلاقة مع القواعد الأخرى في القانون الدولي وتسوية المنازعات.
    El proyecto de artículos reviste especial importancia en el contexto de la globalización y el arreglo de controversias. UN 9 - ويتسم مشروع المواد بأهمية بالغة في سياق العولمة وتسوية المنازعات.
    Austria destacó asimismo la necesidad de elaborar medidas apropiadas para la prevención y el arreglo de controversias en la esfera del medio ambiente, en la que era probable que se plantearan conflictos. UN كما أكدت النمسا على الحاجة إلى وضع تدابير مناسبة لمنع المنازعات وتسويتها في ميدان البيئة الذي يحتمل أن تحدث فيه منازعات.
    Esa solución reduce considerablemente el riesgo de duplicar procedimientos ya previstos por instrumentos internacionales concretos, a la vez que sirve de base institucional para la prevención y el arreglo de controversias cuando las partes no tienen otros procedimientos a su disposición. UN فهذا الحل يقلل كثيرا من احتمال ازدواج اﻹجراءات التي تنص عليها بالفعل صكوك دولية بعينها، في حين أنه يوفر مرفقا مؤسسيا لمنع المنازعات وتسويتها حيثما لا تتاح لﻷطراف المعنية إجراءات أخرى.
    Examen de la propuesta revisada presentada por Sierra Leona y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte sobre la prevención y el arreglo de controversias UN النظر في الاقتراح المقدم من سيراليون والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بشأن منع نشوب المنازعات وتسويتها
    En consecuencia, los Estados deberían establecer un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua, los beneficios mutuos, la igualdad y la cooperación, y el arreglo de controversias mediante el diálogo, y nunca usar, o amenazar con usar, la fuerza contra otros países bajo ningún pretexto. UN ولهذا ينبغي للدول أن تضع مفهوما جديدا للأمن قائما على الثقة المتبادلة والمنافع المتبادلة والمساواة والتعاون وتسوية النزاعات عن طريق الحوار وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها أبدا ضد البلدان الأخرى تحت أي ذريعة كانت.
    Las estrategias básicas para la gestión integrada de los recursos hídricos deben incluir la participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales y ofrecer mecanismos adecuados para el diálogo y el arreglo de controversias dentro de las cuencas hidrográficas y a través de las fronteras nacionales. UN 63 - ويجب أن تنطوي استراتيجيات الإدارة الأساسية المتكاملة لموارد المياه على مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتنص على آليات كافية للتحاور وتسوية النزاعات في أحواض الأنهار وعبر الحدود الوطنية.
    Las clases podrían centrarse en la formación sobre los vínculos entre los conocimientos de sociedades autóctonas y la economía, los procesos de negociación, los elementos de los procesos de consentimiento fundamentado previo y libre, los modelos de participación en los beneficios y el arreglo de controversias. UN ويمكن لهذه الفصول أن تركز على التدريب بشأن أوجه الترابط بين معارف الشعوب الأصلية والاقتصاد، وعمليات التفاوض، وعناصر عمليات الموافقة المستنيرة الحرة والمسبقة، ونماذج تقاسم المنفعة وحل المنازعات.
    Por ello, la justicia en el plano interno y externo es importante para lograr la mediación y el arreglo de controversias por la vía pacífica. UN ولذلك، فإن العدالة في الداخل والخارج أمر هام لضمان الوساطة السلمية في النزاعات وتسويتها سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more