"y el asesoramiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومشورة
        
    • وتقديم المشورة من
        
    • والمشورة من
        
    • ونصائح
        
    • ومشورتهم
        
    • وتقديم المشورة المتعلقة
        
    • والمشورة التي
        
    • ومشورته
        
    • والمشورة المتعلقة
        
    • والمشورة لها
        
    • وتقديم المشورة إلى
        
    • والمشورة اللذين
        
    Dice que la Subcomisión debería concentrarse en la elaboración de estudios, la investigación y el asesoramiento de expertos. UN وجاء في التوصية أنه على اللجنة الفرعية أن تركِّز على إعداد الدراسات والبحث ومشورة الخبراء.
    Acogemos con beneplácito el apoyo y el asesoramiento de nuestros amigos del exterior, pero no podemos aceptar la posición de que todos los derechos humanos son un privilegio de los terroristas. UN وإننا نرحب بدعم ومشورة أصدقائنا في الخارج، ولكننا لا نستطيع قبول فكرة مفادها أن جميع حقوق اﻹنسان امتياز لﻹرهابيين.
    Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; UN وسيتم تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    La asistencia técnica y el asesoramiento de organizaciones internacionales especializadas son elementos clave de la transferencia de tecnología. UN وأضاف أن تقديم المساعدة التقنية والمشورة من المنظمات الدولية المتخصصة عنصر حيوي بالنسبة لنقل التكنولوجيا.
    Observó que era una buena oportunidad de examinar las actividades del UNICEF y acogía con satisfacción la orientación y el asesoramiento de las delegaciones. UN وأشارت إلى أنه يمثل فرصة طيبة لتدارس أنشطة اليونيسيف، وعبﱠرت عن ترحيبها بتوجيهات ونصائح الوفود.
    La Directora Ejecutiva esperaba con interés las reacciones y el asesoramiento de los miembros de la Junta. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على ردود فعل أعضاء المجلس ومشورتهم.
    A esos efectos, la Oficina del ACNUDH tiene previsto utilizar diversos instrumentos, incluida la cooperación técnica y el asesoramiento de políticas, la supervisión, el seguimiento a las recomendaciones e informes de los procedimientos especiales y la presencia regional y en los países. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستخدم مفوضية حقوق الإنسان طائفة من الوسائل، بما في ذلك التعاون التقني وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات، والرصـد، ومتابعة توصيات وتقارير الإجراءات الخاصة، والمكاتب الإقليمية والقطريـة.
    El Comité desea reconocer la ayuda y el asesoramiento de un pequeño grupo de consultores nombrados por el Secretario General que ayudaron a preparar el material para el informe. UN وتود اللجنة اﻹعراب عن امتنانها للمساعدة والمشورة التي قدمها فريق صغير من الخبراء الاستشاريين، عينه اﻷمين العام، وقام بالمساعدة في إعداد مادة هذا التقرير.
    Se utilizaron los procedimientos de concursos y se solicitaron los servicios de la División de Adquisiciones y el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la renovación de algunos contratos. UN لقد تم اتباع إجراءات تنافسية والتماس خدمات شعبة المشتريات ومشورة مكتب الشؤون القانونية لدى تجديد بعض العقود.
    Además, la información y el asesoramiento de los contadores y auditores resultan de gran utilidad para que los directores de los programas perfeccionen y mejoren sus actividades. UN كذلك قدم المحاسبون والمراجعون معلومات ومشورة قيِّمة إلى مديري البرامج يستخدمونها في تنقيح وتحسين عملياتهم.
    Con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية.
    Por ejemplo, como se ha señalado anteriormente, el Ministerio, con el pleno apoyo y el asesoramiento de la Comisión, está preparando un código sobre la igualdad de oportunidades que tiene una finalidad tanto simbólica como práctica. UN فمثلا، وكما ذُكر سابقا، تقوم الوزارة، بدعم ومشورة كاملين من اللجنة، بصياغة مدونة لتكافؤ الفرص، وهدفها رمزي وعملي معا.
    La pericia y el asesoramiento de la OACDH sobre instituciones nacionales se incorpora sistemáticamente en el proyecto más amplio del PNUD. UN كما أن كل ما تتيحه المفوضية من خبرة فنية ومشورة بشأن المؤسسات الوطنية يتم الأخذ به بانتظام في المشروع الأكبر نطاقاً لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; UN وسيجري تحقيق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة وبعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    Ello se logrará mediante la realización de actividades conjuntas con oficinas o misiones de las Naciones Unidas, el despliegue de oficiales de derechos humanos y el asesoramiento de expertos de la Sede y de las oficinas regionales y nacionales; UN وسيتحقق ذلك من خلال الأنشطة المشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة أو بعثاتها ونشر موظفي حقوق الإنسان وتقديم المشورة من جانب الخبراء من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية؛
    Es muy lógico que el compromiso a nivel internacional sea igualmente firme, ya que Jamaica, como otros países, necesitará contar con el apoyo y el asesoramiento de organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, para aplicar la Plataforma de Acción. UN وقالت إن من المنطقي أن يكون الالتزام على الصعيد الدولي التزاما جادا نظرا ﻷن جامايكا كغيرها من البلدان اﻷخرى تحتاج للدعم والمشورة من المنظمات الدولية ولا سيما اﻷمم المتحدة، في تنفيذها لمنهاج العمل.
    En los procesos futuros propuestos por la Secretaría, ese tipo de consideraciones se han incorporado en la cuarta etapa, " establecimiento de prioridades mediante consultas con los interesados y el asesoramiento de éstos " . UN وسوف تدرج هذه الاعتبارات، بالنسبة للعملية التي تقترحها الأمانة للمستقبل، في الخطوة الرابعة ' ' ترتيب الأولويات من خلال المشاورات والمشورة من أصحاب المصلحة``.
    Hemos agradecido el apoyo y el asesoramiento de cada uno de los miembros del Consejo durante ese importante proceso. UN ونحـن قـدَّرنا دعم ونصائح كل واحد من أعضاء المجلس طوال تلك العملية الهامة.
    La Directora Ejecutiva esperaba con interés las reacciones y el asesoramiento de los miembros de la Junta. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على ردود فعل أعضاء المجلس ومشورتهم.
    A esos efectos, la Oficina del ACNUDH tiene previsto utilizar diversos instrumentos, incluida la cooperación técnica y el asesoramiento de políticas, la supervisión, el seguimiento a las recomendaciones e informes de los procedimientos especiales y la presencia regional y en los países ... UN وتحقيقا لهذه الغاية، تستخدم مفوضية حقوق الإنسان طائفة من الوسائل، بما في ذلك التعاون التقني وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات، والرصد، ومتابعة توصيات وتقارير الإجراءات الخاصة، والحضور الإقليمي والقطري.
    Por consiguiente, la presión de la sociedad civil y el asesoramiento de la comunidad científica podrían ayudar a instar a los encargados de la adopción de decisiones a nivel nacional a que mejoren la aplicación de la CLD y aceleren la preparación de los PAN. UN وبالتالي، يمكن أن تساعد الضغوط التي يمارسها المجتمع المدني والمشورة التي تقدمها الأوساط العلمية على حث صناع القرار الوطنيين على تحسين تنفيذ الاتفاقية وتسريع إعداد برامج العمل الوطنية.
    También en otros foros internacionales se recaban la pericia y el asesoramiento de los investigadores de la Sección. UN 23 - وتسعى المنتديات الدولية الأخرى أيضا إلى الاستفادة من خبرة قسم التحقيقات ومشورته.
    Esos intercambios aumentan la capacidad para aplicar los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo mediante la capacitación y el asesoramiento de políticas, con la ventaja adicional que tienen lugar en entornos culturales y de desarrollo comunes. UN وتؤدي هذه المبادلات إلى بناء القدرات لتنفيذ نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من خلال التدريب والمشورة المتعلقة بالسياسات، ولها ميزة إضافية تتمثل في أنها تحدث في إطار أوضاع ثقافية وإنمائية مشتركة.
    :: Organización de la formación y el asesoramiento de 600 integrantes de Forces Nouvelles y de 200 efectivos de la policía y la Gendarmerie de Côte d ' Ivoire para el desempeño de sus funciones, en particular, acerca de las medidas antidisturbios, y formación y asesoramiento técnico sobre el terreno para la protección y la seguridad de los lugares de desarme, desmovilización y reintegración en caso de disturbios civiles UN الإضافـية :: تنظيم التدريب وتقديم المشورة إلى 600 فرد من القوات الجديدة وإلى 200 فرد من الشرطة الإيفوارية وقوات الدرك في تأدية مهامهم، لا سيما مراقبة التجمعات والتدريب الميداني وتقديم المشورة الفنية في مجال حماية، وتأمين، مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات الاضطرابات المدنية
    Sudáfrica ha seguido beneficiándose del apoyo y el asesoramiento de las Naciones Unidas y de sus muchos organismos que cuentan con representación en el país. UN وواصلت جنوب أفريقيا الاستفادة من الدعم والمشورة اللذين توفرهما اﻷمم المتحدة ووكالاتها العديدة الممثلة حاليا في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more