"y el asesoramiento en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم المشورة في
        
    • وتقديم المشورة بشأن
        
    • والمشورة في
        
    • وإسداء المشورة في
        
    • والإرشاد في
        
    • وتقديم المشورة فيما
        
    • وإسداء المشورة بشأنه
        
    En cuanto a la pregunta de si el Gobierno está haciendo algo para alentar a los estudiantes varones a tomar cursos en los que tradicionalmente existe un predominio femenino, señala que ese objetivo se promueve básicamente por medio de la orientación y el asesoramiento en la enseñanza secundaria. UN وفيما يتعلق بما إذا كانت الحكومة تقوم بأي إجراء لتشجيع الطلبة الذكور على الانخراط في دورات دراسية تسودها الإناث، قالت إن ذلك يجري أساسا من خلال التوجيه وتقديم المشورة في المستوى الثانوي.
    Además de la creación de capacidad y el asesoramiento en materia de políticas, el Fondo ha prestado ayuda en las labores de desarrollo de África mediante el apoyo financiero directo y el alivio de la deuda. UN وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون.
    Pese a que el auditor interno puede ser un recurso valioso para la capacitación y el asesoramiento en materia de control interno, éste no debe sustituir a una estructura sólida de control interno. UN وبالرغم من أن المراجعين الداخليين للحسابات يمكن أن يكونوا موردا قيما للتثقيف وتقديم المشورة بشأن الضوابط الداخلية، فإن المراجع الداخلي للحسابات ينبغي ألا يكون بديلا لهيكل قوي للمراقبة الداخلية.
    El subprograma también se encarga de la capacitación, la supervisión, el examen y el asesoramiento en asuntos de conducta y disciplina relacionados con todas las categorías de personal. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    La Dependencia se encarga de establecer guarderías en zonas desfavorecidas al combinar los servicios de cuidado de los niños de calidad con la educación preescolar, el apoyo a la familia, los servicios de salud y capacitación, y el asesoramiento en materia de empleo. UN والوحدة مسؤولة عن إنشاء مراكز للطفولة في المناطق المحرومة تجمع بين الرعاية الجيدة للطفل والتعليم المبكر ودعم الأسرة والخدمات الصحية والمشورة في مجال التدريب والتوظيف.
    Las actividades de fomento de la capacidad giran en torno al desarrollo de los recursos humanos, el fomento de la capacidad institucional y el asesoramiento en materia de políticas. UN وتركّز أنشطة بناء القدرات على تنمية الموارد البشرية، وبناء القدرات المؤسساتية، وإسداء المشورة في مجال السياسات العامة.
    126. El Comité recomienda al Estado Parte que promueva políticas de atención de la salud del adolescente y refuerce la educación y el asesoramiento en materia de salud reproductiva. UN 126- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الأخذ بسياسات الاهتمام بصحة المراهقين وتعزيز خدمات التوعية والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية.
    Los países en desarrollo podrían incrementar cada vez más sus oportunidades de exportación de algunos servicios de apoyo ambiental, por ejemplo, las evaluaciones ambientales, los servicios de consultoría, la puesta en marcha y auditoría de sistemas de gestión ambiental, la evaluación y mitigación del impacto ambiental, y el asesoramiento en el diseño y aplicación de tecnologías limpias. UN فقد تجد البلدان النامية، بصورة متزايدة، فرصاً للتصدير في بعض خدمات الدعم البيئية، مثل عمليات تقيم البيئة، والخدمات الاستشارية، وتنفيذ ومراجعة نظم إدارة البيئة، وتقييم الأثر البيئي وتخفيف وطأته، وتقديم المشورة في مجال تصميم وتنفيذ التكنولوجيات النظيفة.
    El memorando, que se basa en la complementariedad de funciones entre el Fondo Mundial y la secretaría del ONUSIDA y los copatrocinadores, se centra en las siguientes esferas básicas de actividad: el análisis estratégico y el asesoramiento en materia de políticas, el apoyo técnico y el seguimiento y la evaluación. UN وتركز المذكرة، التي تقوم على أساس تكامل الأدوار بين الصندوق العالمي وأمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز والجهات المشاركة في رعايته، على مجالات النشاط الأساسية المتمثلة في التحليل الاستراتيجي وتقديم المشورة في مجالات السياسات، والدعم التقني، والرصد والتقييم.
    Durante el período de que se informa, el Comité siguió uniformando las políticas de declaración de la situación financiera, incluida la metodología de revisión, los criterios que determinan si se deben presentar declaraciones, y el asesoramiento en la gestión de conflictos. UN 77 - وواصلت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، العمل على مواءمة السياسات المتعلقة بالإقرار المالي، بما في ذلك منهجية الاستعراض، ومعايير الأهلية لتقديم الإقرارات، وتقديم المشورة في إدارة النزاعات.
    El Comité Especial sigue haciendo hincapié en el papel del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como principal organismo responsable de la elaboración, la aplicación y la validación de las normas y el asesoramiento en materia de capacitación en mantenimiento de la paz, a través de la labor de la División de Políticas, Evaluación y Capacitación. UN وتواصل اللجنة الخاصة التشديد على الدور الذي تضطلع به إدارة عمليات حفظ السلام بوصفها الهيئة الرئيسية المسؤولة عن وضع وتنفيذ وتأكيد معايير التدريب على حفظ السلام وتقديم المشورة في هذا الشأن، من خلال عمل شعبة السياسات والتقييم والتدريب.
    El subprograma también se encarga de la capacitación, la supervisión, el examen y el asesoramiento en asuntos de conducta y disciplina relacionados con todas las categorías de personal. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    El subprograma también se encarga de la capacitación, la supervisión, el examen y el asesoramiento en asuntos de conducta y disciplina relacionados con todas las categorías de personal. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    El subprograma también se encarga de la capacitación, la supervisión, el examen y el asesoramiento en asuntos de conducta y disciplina relacionados con todas las categorías de personal. UN وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن أعمال التدريب والرصد والاستعراض وتقديم المشورة بشأن مسائل السلوك والانضباط الخاصة بالموظفين بجميع فئاتهم.
    La Dirección de la Oficina del Secretario General Adjunto alojará a la principal dependencia de expedientes del Departamento y será el punto de referencia para la orientación y el asesoramiento en materia de gestión de expedientes para todo el Departamento. UN وسيضم المكتب الأمامي لوكيل الأمين العام وحدة السجلات الرئيسية للإدارة، وسيكون مرجعا فيما يخص التوجيه والمشورة في مجال إدارة السجلات بالنسبة إلى الإدارة كلها.
    Ha de garantizarse el acceso de las personas excesivamente endeudadas a los servicios bancarios básicos; deben desarrollarse la educación y el asesoramiento en materia de finanzas; y debe alentarse y vigilarse la responsabilidad social de las instituciones financieras. UN وينبغي أن يُكفل للأشخاص المثقلين بالديون الحصول على الخدمات المصرفية الأساسية؛ وتطوير التثقيف والمشورة في المجال المالي؛ وتشجيع المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات المالية ورصدها؛
    En cuarto lugar, las Naciones Unidas seguirán siendo un foro indispensable para la consulta y el asesoramiento en materia de política. UN رابعا، ستظل الأمم المتحدة محفلا لا غنى عنه للتشاور السياسي وإسداء المشورة في مسائل السياسة العامة.
    Las operaciones de policía se han centrado en establecer la capacidad del Servicio de Policía de Sudán del Sur mediante la capacitación, la agrupación en locales comunes a nivel de estado y local, y el asesoramiento en materia de política. UN وانصب التركيز في عمليات الشرطة على بناء قدرات جهاز شرطة جنوب السودان من خلال التدريب، والاشتراك في المواقع على الصعيد المحلي وصعيد الولايات، وإسداء المشورة في مجال السياسات.
    126. El Comité recomienda al Estado Parte que promueva políticas de atención de la salud del adolescente y refuerce la educación y el asesoramiento en materia de salud reproductiva. UN 126- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع الأخذ بسياسات الاهتمام بصحة المراهقين وتعزيز خدمات التوعية والإرشاد في مجال الصحة الإنجابية.
    La Oficina ofrece servicios de resolución de controversias por conducto del Ombudsman y de la mediación; aplica enfoques basados en los intereses para resolver conflictos y utiliza distintos métodos, como la facilitación, la solución de problemas, la diplomacia itinerante y el asesoramiento en materia de conflictos. UN 4 - ويقدم المكتب خدمات تسوية المنازعات عن طريق ممارسات أمين المظالم وما يقوم به من وساطة باتباع نهج قائمة على المصلحة في تسوية المنازعات وتتمثل في أساليب مثل مساعي التيسير وحل المشاكل والدبلوماسية المكوكية والإرشاد في مجال المنازعات.
    Este proyecto comprenderá tres actividades principales: la investigación, la creación de redes y el asesoramiento en materia de políticas. UN ويتضمن المشروع ثلاثة أنشطة رئيسية هي: البحث، وإقامة الشبكات، وتقديم المشورة فيما يتعلق بالسياسات.
    ii) La participación en la comisión de cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento en aras de su comisión. UN `2، المشاركة في ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة، أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more