"y el aumento de la producción" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة الإنتاج
        
    • وزيادة إنتاج
        
    • ونمو الناتج
        
    • وازدياد الإنتاج
        
    • وزيادة انتاج
        
    La capacidad del suelo para el cultivo y el aumento de la producción dependen del tipo de suelos y el modo de tratar y usar el suelo. UN وتتوقف قدرة التربة على تحمل محصول جيد وزيادة الإنتاج على نوع التربة وعلى كيفية معاملتها وإدارتها.
    Otras cuestiones importantes son la reducción de las pérdidas de nutrientes de las plantas, la reducción de los riesgos de los plaguicidas, la conservación de la biodiversidad y el aumento de la producción orgánica. UN ومن مهام المجلس كذلك تقليل الفاقد من مغذيات النباتات، وخفض مخاطر مبيدات الآفات، والحفاظ على التنوع البيولوجي، وزيادة الإنتاج العضوي.
    :: Pedir que la Organización Árabe de Desarrollo Agrícola y la Administración Árabe para las Inversiones y el Desarrollo de la Agricultura dictaminaran sobre el proyecto presentado por el Gobierno de las Comoras sobre el desarrollo de la pesca y el aumento de la producción local; UN الطلب إلى المنظمة العربية للتنمية الزراعية والهيئة العربية للاستثمار والإنماء الزراعي إبداء الرأي في المشروع المقدم من الحكومة القمرية لتنمية المصائد القمرية وزيادة الإنتاج المحلي.
    El Gobierno se propone redefinir sus intervenciones particularmente en esferas como el fortalecimiento de los sistemas de financiación de vivienda, la facilitación del acceso a tierras y el aumento de la producción de los materiales de construcción. UN وتقترح الحكومة إعادة تحديد دورها وبخاصة عن طريق تعزيز النظام المالي ﻷغراض اﻹسكان وتيسير الحصول على اﻷرض وزيادة إنتاج مواد البناء.
    Las actividades para aumentar los ingresos rurales se centraron en la comercialización agrícola, la regionalización de la producción de cultivos y el aumento de la producción de los cultivos comerciales y para la exportación. UN وركزت الأنشطة الرامية إلى النهوض بدخل سكان الأرياف على التسويق الزراعي وعلى إنتاج المحاصيل إقليمياً وزيادة إنتاج المحاصيل التجارية والتصديرية.
    La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. UN ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة.
    Se pregunta si las riquezas naturales del país y el aumento de la producción han beneficiado a la población en general y en especial a las mujeres. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    El enfoque que tiene en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres es decisivo porque no se limita a la cuestión de la eficiencia y el aumento de la producción de cada mujer o cada hombre, sino que apunta al bienestar de la comunidad en su conjunto. UN والنهج المتعلق بالجنسين هام ﻷنه يتجاوز مجرد مسألة الكفاءة وزيادة انتاج الفرد، إمرأة كان أو رجلا، ليمس رفاه المجتمع ككل.
    Representa un compromiso importante de ejecutar y apoyar plenamente la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán para atender prioridades fundamentales como el establecimiento de instituciones sólidas y dignas de confianza y el aumento de la producción agrícola y energética. UN فهو يمثل التزاما رئيسيا بتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية بغية معالجة الأولويات البالغة الأهمية، من قبيل بناء مؤسسات قوية وموثوقة، وزيادة الإنتاج الزراعي، وناتج الطاقة.
    Sus iniciativas incluyeron oportunidades de empleo y el aumento de la producción local, en particular mediante huertos domésticos y la expansión de la superficie dedicada al cultivo. UN وتشمل المبادرات التشجيع على توليد فرص العمل وزيادة الإنتاج المحلي، بطرق من بينها زراعة الحدائق الخلفية للمنازل وزيادة مساحات الأراضي المخصصة للزراعة.
    Sus iniciativas incluyeron oportunidades de empleo y el aumento de la producción local, en particular mediante huertos domésticos y la expansión de la superficie dedicada al cultivo. UN وتشمل المبادرات توليد فرص العمل وزيادة الإنتاج المحلي، ولا سيما عن طريق زراعة الحدائق الخلفية للمنازل وزيادة مساحات الأراضي المخصصة للزراعة.
    Dados los efectos de ese programa en la mejora de la competitividad de las empresas y el aumento de la producción industrial, el Gobierno y sus asociados, en particular la ONUDI, se han comprometido a ejecutar una segunda fase centrada en la modernización medioambiental y energética y la mejora de la competitividad. UN ونظرا لتأثير ذلك البرنامج على تحسين القدرة التنافسية لدى مؤسسات الأعمال التجارية وزيادة الإنتاج الصناعي، فإنَّ الحكومة وشركاءها، خاصةً اليونيدو، ملتزمون بمرحلة ثانية مع التركيز على ترقية البيئة والطاقة وتحسين القدرة التنافسية.
    En 2011, el crecimiento económico de los países importadores de petróleo tomó impulso, con ayuda de la fuerte demanda interna, la explosión del gasto público en infraestructuras y el aumento de la producción agrícola. UN 18 - وفي عام 2011، انتعش النمو الاقتصادي في البلدان المستوردة للنفط بسبب قوة الطلب المحلي وزيادة الإنفاق العام على البنى التحتية وزيادة الإنتاج الزراعي.
    Además de una masiva compra de tierra para los campesinos huérfanos -- falta mucho todavía para aliviar la injusta distribución de la tierra en el Paraguay -- venimos ejecutando una política para el arraigo rural y el aumento de la producción y la productividad, como camino a la resignificación de la vida campesina, su sostenibilidad y su dignificación. UN وبالإضافة إلى عمليات الشراء الضخمة للأراضي لصالح الفلاحين اليتامى - ولا يزال هذا غير كاف لتخفيف حدة التوزيع غير المنصف للأراضي في باراغواي - نقوم الآن بتنفيذ سياسة تستهدف تحقيق الاستقرار في الريف، وزيادة الإنتاج والإنتاجية كسبيل لإضفاء أهمية جديدة على حياة الفلاحين، واستدامتها، وكرامتها.
    Las políticas agrícolas deben orientarse hacia las actividades de generación de ingresos, la creación de empleo y el aumento de la producción de alimentos para conseguir la seguridad alimentaria en las zonas rurales. UN وينبغي أن توجه السياسات الزراعية نحو الأنشطة المدرة للدخل، وإيجاد فرص العمل، وزيادة إنتاج الأغذية من أجل ضمان الأمن الغذائي في المناطق الريفية.
    Las restricciones a los usuarios conllevan un aumento potencial del precio del mercurio, pero se lo puede contrarrestar con la disponibilidad de sustitutos y el aumento de la producción nacional de mercurio. UN تنطوي القيود المفروضة على المستخدمين على زيادة محتملة في سعر الزئبق، لكن يمكن مقابلة هذه الزيادة بوجود بدائل للزئبق وزيادة إنتاج الزئبق محلياًّ.
    Destacó los programas de lucha contra la pobreza, en particular las medidas de creación de empleo, la provisión de ayuda alimentaria y el aumento de la producción de alimentos. UN وسلطت كوبا الضوء على البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر، ولا سيما تدابير إتاحة فرص العمل وتوفير الأمن الغذائي وزيادة إنتاج الغذاء.
    El crecimiento económico alcanzó un 17,3% en 2011, debido en gran parte al precio elevado del cobre y el aumento de la producción de carbón. UN وقد بلغ معدل النمو الاقتصادي 17.3 في المائة في عام 2011، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار النحاس وزيادة إنتاج الفحم.
    Esas medidas, a su vez, suelen tener un efecto deflacionario, ya que mantienen el empleo y el aumento de la producción por debajo de los niveles que sería posible alcanzar. UN ومن شأن هذه التدابير بدورها إيجاد اتجاه انكماشي، حيث أن تأثيرها يتمثل في ابقاء العمالة ونمو الناتج دون امكانياتهما.
    Parece existir una escasa relación entre las reformas de la política agrícola y el aumento de la producción. UN ويظهر أن هناك علاقة ضعيفة جداً بين إصلاحات السياسة الزراعية ونمو الناتج.
    El enfoque que tiene en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres es decisivo porque no se limita a la cuestión de la eficiencia y el aumento de la producción de cada mujer o cada hombre, sino que apunta al bienestar de la comunidad en su conjunto. UN والنهج المتعلق بالتفاوتات بين الجنسين هام ﻷنه يتجاوز مجرد مسألة الكفاءة وزيادة انتاج الفرد، إمرأة كان أو رجلا، ليمس رفاه المجتمع ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more