"y el aumento de la productividad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وزيادة الإنتاجية
        
    • ونمو الإنتاجية
        
    • وزيادة إنتاجية
        
    • وزيادة اﻻنتاجية
        
    • ونمو الانتاجية
        
    • على ضوء زيادة الإنتاجية
        
    • وتعزيز إنتاجية
        
    Toda estas medidas podrían contribuir a la mejora del medio ambiente, la utilización sostenible de los recursos y el aumento de la productividad. UN ومن الممكن أن تؤدي كل هذه الأعمال إلى تحسين البيئة واستخدام المواد بطريقة مستدامة وزيادة الإنتاجية.
    La falta de movilidad y las escasas perspectivas de carrera son grandes obstáculos a la motivación del personal y el aumento de la productividad. UN ويشكل عدم الحراك الوظيفي والفرص المحدودة للتقدم في الوظيفة الدائمة عقبات كبيرة أمام الموظفين تبدد الدافع له للإجادة وزيادة الإنتاجية.
    Un estudio sobre la incidencia de la formación de capital humano en la competitividad y el aumento de la productividad de la industria no maquiladora de la subregión UN دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية
    Aunque la asistencia oficial para el desarrollo seguirá desempeñando un papel importante a ese respecto, Uganda considera que el comercio es la fuente más importante para la financiación del desarrollo y el aumento de la productividad. UN مع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل تؤدي دورا هاما في التنمية، فإن أوغندا تعتبر التجارة أهم مورد خارجي مفرد لتمويل التنمية ونمو الإنتاجية.
    Esto corrobora la afirmación de que el trabajo decente y el aumento de la productividad deben acompañar el crecimiento del PIB; en esas condiciones, el crecimiento económico puede conducir a la reducción de la pobreza. UN وهذا يؤيد القول بوجوب أن يرافق العمل اللائق ونمو الإنتاجية نمو في الناتج المحلي الإجمالي؛ وفي ظل هذه الظروف، يمكن أن يفضي النمو الاقتصادي إلى الحد من الفقر.
    El Gobierno continuó promoviendo la diversificación y el aumento de la productividad de los cultivos alimentarios, tanto para consumo interno como para la exportación. UN وواصلت الحكومة تشجيع تنويع وزيادة إنتاجية المحاصيل الغذائية ﻷغراض الاستهلاك المحلي والتصدير على السواء.
    A fin de promover la competitividad y el aumento de la productividad, debe prestarse suficiente atención a la inversión pública en capital humano y tecnología. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجــب الى الاستثمار العــام في رأس المال البشري والتكنــولوجيا من أجل تعزيز القدرة التنافسية وزيادة اﻹنتاجية.
    Este programa responde a la necesidad de eliminar las disparidades cada vez mayores entre los países en términos de las corrientes de inversiones y tecnología, la formación de capital, los cambios técnicos y el aumento de la productividad en los planos sectorial y empresarial, así como de las capacidades institucionales. UN جيم-12- يستجيب هذا البرنامج للحاجة إلى تصحيح أوجه التباين المتزايدة بين البلدان من حيث تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا وتكوين رأس المال والتغير التقني ونمو الانتاجية على صعيدي القطاعات والمنشآت، ونوعية الطاقات والقدرات المؤسسية.
    Por su parte, la ONUDI debe desempeñar un papel esencial en la promoción del desarrollo industrial, la generación de empleo y el aumento de la productividad. UN ولليونيدو من جانبها دور أساسي يلزم أن تضطلع به في تعزيز التنمية الصناعية، واستحداث فرص العمل، وزيادة الإنتاجية.
    El descenso de la reglamentación y el aumento de la productividad parecen estar directamente vinculados en el moderno sector de las ventas. UN ويبدو أن تناقص اللوائح التنظيمية وزيادة الإنتاجية يرتبطان مباشرة بقطاع التجزئة العصري.
    La computadorización ha ayudado a los centros de salud a lograr economías gracias al ahorro de papel y el aumento de la productividad. UN وساعدت عملية الحوسبة مراكز الرعاية الصحية على تحقيق وفورات عن طريق استخدام كميات أقل بكثير من الورق، وزيادة الإنتاجية.
    Un aumento del gasto social por sí solo no basta para la recuperación del crecimiento, sino que requiere políticas complementarias que apoyen la creación de empleo, la diversificación económica y el aumento de la productividad. UN وزيادة الإنفاق على الخدمات الاجتماعية، في حد ذاته، لا يكفي لتحقيق انتعاش في النمو، بل إن ذلك يتطلب الأخذ بسياسات تكميلية لدعم خلق فرص العمل وتنويع الأنشطة الاقتصادية وزيادة الإنتاجية.
    El comercio y la difusión de tecnología pueden fortalecer el crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y el aumento de la productividad cuando se aplican políticas macroeconómicas que promueven una mayor creación de empleo. UN ويمكن للتجارة وتعميم التكنولوجيا أن يؤديا إلى تعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل وزيادة الإنتاجية ، عندما تُطبق سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع على نمو فرص العمل.
    El comercio y la difusión de tecnología pueden fortalecer el crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y el aumento de la productividad cuando se aplican políticas macroeconómicas que promueven una mayor creación de empleo. UN ويمكن للتجارة وتعميم التكنولوجيا أن يؤديا إلى تعزيز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل وزيادة الإنتاجية ، عندما تُطبق سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع على نمو فرص العمل.
    El crecimiento económico debe basarse en la acumulación de capital, la cualificación y el aumento de la productividad, junto con la facilitación de medios de vida sostenibles y de oportunidades de empleo que amplíen las posibilidades de consumo familiar e individual. UN ويجب أن يقوم النمو الاقتصادي على أساس تراكم رأس المال والمهارات ونمو الإنتاجية وتوسيع نطاق سبل المعيشة المستدامة وتوليد فرص عمل توسع إمكانيات الاستهلاك لدى الأسر والأفراد.
    Es necesario que esas regulaciones formen parte de un conjunto de políticas industriales en el plano regional destinado a potenciar la inversión y el comercio regionales, internalizar las cadenas de suministro y apoyar la generación de empleo y el aumento de la productividad. UN وينبغي أن تكون هذه الأنظمة جزءا من مجموعة من السياسات الإقليمية في المجال الصناعي، الرامية إلى تعزيز الاستثمار والتجارة الإقليميين، وتدخيل سلسلة الإمدادات، ودعم إحداث فرص عمل جديدة ونمو الإنتاجية.
    Esta búsqueda de alternativas ha venido acompañada de un redescubrimiento de las ideas clásicas del desarrollo económico, en particular el reconocimiento de la importancia tanto de la demanda interna como de la estructura sectorial de la economía para la creación de vínculos y el aumento de la productividad. UN وواكب هذا البحث عن البدائل إعادة اكتشاف الأفكار التقليدية للتنمية الاقتصادية، بما في ذلك الإقرار بأهمية الطلب المحلي والهيكل القطاعي للاقتصاد في توليد الروابط ونمو الإنتاجية.
    La redistribución de la tierra y el aumento de la productividad de las pequeñas explotaciones puede cortar el círculo vicioso de la trampa de pobreza. UN ويمكن بإعادة توزيع الأراضي وزيادة إنتاجية المزارع الصغيرة الخلاص من الحلقة المفرغة الكامنة في فخ الفقر.
    Esos programas incluyen la prestación de servicios adecuados y el aumento de la productividad nacional. UN وتشمل هذه البرامج تقديم خدمات كافية وزيادة إنتاجية البلد.
    Entre los programas destinados a los pobres están los que tienen por objeto el desarrollo rural y el aumento de la productividad del sector no estructurado, tales como los arreglos de microcrédito, los servicios de información y extensión, los programas subvencionados de empleo y las oportunidades especiales de formación. UN وتشمل البرامج التي تستهدف الفقراء تلك الموجهة نحو التنمية الريفية وزيادة اﻹنتاجية في القطاع غير الرسمي، مثل ترتيبات الائتمانات الصغيرة للغاية، وخدمات اﻹعلام واﻹرشاد الزراعي، وبرامج العمالة المدعمة، وفرص التدريب الخاص.
    C.16. El programa tiene por objeto capacitar a los países en desarrollo y los países con economías en transición para integrarse con eficacia en la economía mundial dinamizada por el mercado mediante intervenciones orientadas a la creación de capacidades para facilitar el acceso a los mercados, unidas a iniciativas para fomentar la competitividad y el aumento de la productividad en el plano de las empresas. UN جيم-16- القصد من البرنامج هو تمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من الاندماج بصورة فعالة في الاقتصاد العالمي المدفوع بالسوق، من خلال توفير تدخلات لبناء القدرات التي تيسر النفاذ إلى الأسواق، إلى جانب اتخاذ مبادرات ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية ونمو الانتاجية على مستوى المنشآت.
    B. La situación de los precios y el aumento de la productividad 20 - 22 13 UN باء - حالة الأسعار على ضوء زيادة الإنتاجية 20-22
    De conformidad con los objetivos fundamentales de la Convención, que incluyen la mitigación de los efectos de la sequía, la mejora de los medios de vida de las poblaciones afectadas y el aumento de la productividad de los ecosistemas afectados, la reunión se centró en el logro de los siguientes objetivos: UN وتمشيا مع الأهداف الرئيسية للاتفاقية، التي تشمل التخفيف من حدة الجفاف وتحسين أرزاق السكان المتضررين، وتعزيز إنتاجية النظم الإيكولوجية المتضررة، ركز الاجتماع على تحقيق الأهداف التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more