"y el aumento de los precios" - Translation from Spanish to Arabic

    • وارتفاع أسعار
        
    • وارتفاع الأسعار
        
    • وارتفاع أسعارها
        
    • إلى جانب ارتفاع أسعار
        
    • وزيادة أسعار
        
    En concreto, la subida de los precios de los productos básicos, sobre todo en 1994 y 1995, y el aumento de los precios del petróleo en 1996 influyeron decisivamente en ese crecimiento de la producción. UN وقد لعب ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية، وبوجه خاص خلال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، وارتفاع أسعار النفط في عام ١٩٩٦ دورا حاسما.
    Es probable que la tendencia se mantenga, en vista del crecimiento de la población, la modificación de los hábitos alimentarios y el aumento de los precios del pescado. UN ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه، نظرا لتزايد السكان وتغير العادات الغذائية وارتفاع أسعار السمك.
    Además, la amplia liquidez en todo el mundo y el aumento de los precios de otros productos básicos indujeron a los especuladores a invertir en los futuros mercados del petróleo. UN ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة.
    El efecto neto de la disminución en la producción y el aumento de los precios fue una reducción de los ingresos medios en efectivo de los agricultores que cultivaban adormidera en el estado de Shan, de 159 dólares en 2003 a 133 dólares en 2004. UN ونتج عن انخفاض الانتاج وارتفاع الأسعار انخفاض في متوسط الدخل النقدي للمزارع المنتج لخشخاش الأفيون في ولاية شان من 159 دولارا في عام 2003 إلى 133 دولارا في عام 2004.
    Estos factores son, entre otros, la disponibilidad y el aumento de los precios de la energía y de los productos básicos. UN ومن بين هذه العناصر، على سبيل المثال لا الحصر، توافر الطاقة والسلع الأساسية وارتفاع أسعارها.
    Pero dado que el producto se vende en dólares de los Estados Unidos, las variaciones de los tipos de cambios y el aumento de los precios del petróleo han hecho que los ingresos disminuyan. UN غير أنه نتيجة بيع المنتوج بدولارات الولايات المتحدة، فقد أدى تغير أسعار الصرف إلى جانب ارتفاع أسعار النفط إلى تخفيض الإيرادات.
    El prolongado período de reducción del precio mundial del cacao y el aumento de los precios del petróleo crudo ejercen una fuerte presión sobre los ingresos y niveles de vida. UN وأن طول فترة انخفاض السعر العالمي للكاكاو وارتفاع أسعار النفط الخام تعرض الدخل ومستويات المعيشة لضغط شديد.
    Las mayores repercusiones negativas del cambio climático y el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles amenazan los recientes avances alentadores en la esfera del desarrollo. UN وتشكل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود على نطاق متزايد لاتساع خطر يهدد المكاسب الأخيرة المشجعة.
    La devaluación del dólar y el aumento de los precios de los billetes tuvieron una importante repercusión en el presupuesto para viajes de la Dependencia. UN وكان لانخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار تذاكر السفر تأثير كبير على ميزانية الوحدة المخصصة للسفر.
    La crisis económica y el aumento de los precios de los alimentos amenazan con eliminar los progresos alcanzados. UN والأزمة الاقتصادية وارتفاع أسعار المواد الغذائية يهددان بمحو قدر كبير من التقدم الذي أحرز بشق الأنفس.
    Este tipo de pérdidas podrían surgir de la erosión de las preferencias y el aumento de los precios de los alimentos importados. UN ومثل هذه الخسائر قد ينشأ من تآكل الشروط التفضيلية وارتفاع أسعار الواردات من الأغذية.
    En Malawi, el escaso rendimiento económico de 1998 y el aumento de los precios de los productos alimenticios, el combustible y otros bienes de consumo han agravado la pobreza notablemente. UN وفي ملاوي، أدى ضعف الأداء الاقتصادي في عام 1998 وارتفاع أسعار الأغذية والوقود والسلع الاستهلاكية الأخرى إلى زيادة وطأة الفقر بشكل ملحوظ.
    El auge actual de las materias primas y el aumento de los precios del petróleo representan una oportunidad para que los países en desarrollo, como los del Oriente Medio, inviertan en el Sur. UN والازدهار الحالي القائم على السلع الأساسية وارتفاع أسعار النفط خلقا فرصا للبلدان النامية، مثل بلدان الشرق الأوسط، للاستثمار في الجنوب.
    Se desacelera el crecimiento; persisten los problemas y las incertidumbres en los mercados financieros; y el aumento de los precios de la energía y los alimentos amenaza con elevar la tasa de inflación. UN فالنمو يتباطأ؛ والمتاعب وأوجه عدم التيقن في الأسواق المالية تتواصل؛ وارتفاع أسعار الطاقة والأغذية يهدد بزيادة معدلات التضخم.
    :: Hay que reflexionar sobre lo que está ocurriendo en la economía mundial y cooperar con el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo, otros bancos regionales de desarrollo y las Naciones Unidas para analizar la crisis alimentaria y el aumento de los precios. UN :: ثمة حاجة إلى التفكير فيما يحصل على صعيد الاقتصاد العالمي، والتعاون مع البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والمصارف الإنمائية الإقليمية الأخرى والأمم المتحدة في تحليل أزمة الغذاء وارتفاع الأسعار.
    Sin embargo, la falta de liquidez y el aumento de los precios han reducido el poder adquisitivo y han hecho que aumentara la inseguridad alimentaria de los grupos más pobres y vulnerables de la sociedad libia. UN إلا أن الافتقار إلى السيولة وارتفاع الأسعار أسفرا عن انخفاض القوة الشرائية وأسهما في زيادة انعدام الأمن الغذائي لدى الشرائح الفقيرة والضعيفة في المجتمع الليبـي.
    A nivel social, la guerra, la fragilidad de la economía y el aumento de los precios han seguido agravando la pobreza de los habitantes de Burundi, especialmente los niños, las mujeres y los ancianos, que siguen siendo la mayoría de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos. UN 15 - وعلى الصعيد الاجتماعي، أسهم كل من الحرب وضعف الاقتصاد وارتفاع الأسعار في زيادة شدة الفقر لدى البورونديين، لا سيما الأطفال والنساء والمسنين، الذين لا يزالون يشكلون جل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    No obstante, dado que el producto se vende en dólares de los Estados Unidos, con las variaciones del tipo de cambio y el aumento de los precios del petróleo se han reducido los ingresos. UN غير أنه نتيجة بيع المنتوج بدولارات الولايات المتحدة، فقد أدت تقلبات أسعار الصرف إلى جانب ارتفاع أسعار النفط إلى تخفيض الإيرادات.
    Con el robustecimiento de las exportaciones, así como con la desaceleración del crecimiento de las importaciones como consecuencia de la desaceleración del crecimiento de los ingresos y el aumento de los precios en moneda local de las importaciones, se espera que disminuyan los déficit en cuenta corriente de la región. UN ١٠٩ - ومن المتوقع أن يتقلص عجز الحساب الجاري في المنطقة مع وجود صادرات أقوى، وتباطؤ نمو الواردات نظرا لازدياد تباطؤ نمو الدخل وزيادة أسعار الواردات بالعملات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more