"y el avance de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • الجاري والتقدم المحرز
        
    • وزحف
        
    • والتقدم المحرز فيه
        
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة الألغام
    :: La información de la Administración sobre los costos y el avance de los proyectos no ha sido lo suficientemente sólida y transparente. UN :: يفتقر إبلاغ الإدارة عن تكاليف المشاريع والتقدم المحرز في تنفيذها إلى المصداقية والشفافية.
    Estados partes que han facilitado información actualizada sobre la situación y el avance de los programas de limpieza UN الدول الأطراف التي قدمت معلومات مستكملة عن الحالة والتقدم المحرز في برامجها المتعلقة بإزالة المخلفات من الذخائر
    Presentar a la Conferencia de las Partes actualizaciones periódicas sobre la situación y el avance de su labor, incluida la de la Red de Tecnología del Clima, por conducto del [Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico] [Comité Ejecutivo de Tecnología], a fin de determinar las medidas que deban tomarse en relación con las actualizaciones;] UN مدّ مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛].
    Opción 2: Presentar a la Conferencia de las Partes actualizaciones periódicas sobre la situación y el avance de su labor, incluida la de la Red de Tecnología del Clima, por conducto del [Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico] [Comité Ejecutivo de Tecnología], a fin de determinar las medidas que deban tomarse en relación con las actualizaciones;] UN الخيار 2: مد مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛]
    La falta de recursos, junto con el clima hostil y el avance de la desertificación, repercuten lamentablemente en los sectores sociales. UN ومن سوء الحظ أن قلة الموارد المرتبطة برداءة المناخ وزحف التصحر تركت أثراً في القطاعات الاجتماعية.
    Por ejemplo, la solución permite que los administradores analicen y comuniquen la situación y el avance de la actividad institucional mediante múltiples dimensiones, como los gastos a nivel de las entidades o a la naturaleza de los gastos. UN فالنظام، على سبيل المثال، يُمكّن المديرين من تحليل حالة العمل والتقدم المحرز فيه والإبلاغ عنهما باستخدام أبعاد متعددة مثل النفقات حسب الكيان أو حسب طبيعتها.
    Desde esta perspectiva, deseamos enfatizar que la apertura de los mercados y el avance de la Ronda de Doha para el Desarrollo nunca han estado, no están, ni deben ser presentados como vinculados a ninguna condicionalidad. UN ونود من ذلك المنظور أن نشدد على أن إمكانية الوصول إلى السوق والتقدم المحرز في جولة الدوحة الإنمائية لم يخضعا، ولا يخضعان، وينبغي ألا يخضعا أبدا لأية شروط.
    Como avances se destacan el reforzamiento de los mecanismos de trabajo con el Gobierno y en especial con el Ministerio de Defensa y las fuerzas militares y el avance de las investigaciones judiciales de líderes políticos con vínculos con paramilitares. UN ومن الإنجازات الجديرة بالذكر تعزيز آليات العمل مع الحكومة، ولا سيما مع وزارة الدفاع والقوات المسلحة، والتقدم المحرز في التحقيقات القضائية عن صلة الزعماء السياسيين بالجماعات شبه العسكرية.
    Cuando proceda, las víctimas y sus familiares deben recibir información, sobre todo en relación con la situación de las investigaciones y el avance de los procesos judiciales. UN وينبغي للمجني عليهم وأسرهم، حسب الاقتضاء، الحصول على المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بحالة التحقيقات والتقدم المحرز في الإجراءات القضائية.
    d) La situación y el avance de los programas de reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de municiones en racimo; " UN (د) حالة برامج تحويل مرافق إنتاج الذخائر العنقودية إلى نشاط آخر أو وقف تشغيلها والتقدم المحرز في تلك البرامج؛ "
    d) La situación y el avance de los programas de reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de municiones en racimo; " UN (د) حالة برامج تحويل مرافق إنتاج الذخائر العنقودية إلى نشاط آخر أو وقف تشغيلها والتقدم المحرز في تلك البرامج؛ "
    Se prevé que en el 40º período de sesiones del Consejo de Administración se proporcionará información más concreta sobre el contenido de fondo y el avance de la ejecución del programa de trabajo para 1992-1993. UN والمقرر تقديم معلومات إضافية أكثر تخصيصا عن المحتوى الفني والتقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ وذلك أثناء الدورة اﻷربعين لمجلس اﻹدارة.
    169. El próximo ciclo de informes nacionales debería facilitar la información necesaria acerca del estado y la dinámica del proceso de la Convención y el avance de la lucha contra la desertificación. UN 169- وينبغي أن توفر الدورة المقبلة من التقارير الوطنية المعلومات اللازمة عن حالة ودينامية عملية تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في مجال مكافحة التصحر.
    Los procesos de adopción de decisiones y de establecimiento de normas de la OMC siguen estando concentrados, en su mayor parte, en los países adelantados, la conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo es todavía un mito y el avance de las negociaciones en Ginebra provoca decepción. UN ولا تزال عمليات صنع القرارات وتحديد المعايير في إطار منظمة التجارة العالمية مركزة إلى حدّ كبير في أيدي البلدان المتقدمة النمو؛ كما أن إبرام جدول أعمال الدوحة الإنمائي لايزال أسطورة، والتقدم المحرز في المفاوضات الدائرة في جنيف مخيب للظن.
    d) La situación y el avance de los programas de reconversión o cierre definitivo de las instalaciones de producción de municiones en racimo; UN (د) حالة برامج تحويل مرافق إنتاج الذخائر العنقودية إلى نشاط آخر أو وقف تشغيلها والتقدم المحرز في تلك البرامج؛
    El sitio web del Programa de Censos de Población y Vivienda de 2010 sigue siendo una fuente valiosa de información sobre la metodología censal, las actividades relacionadas con el censo en todo el mundo y el avance de la ejecución de la rueda de censos de 2010. UN ولا يزال الموقع الشبكي الخاص بالبرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 مصدرا مهما للمعلومات المتعلقة بمنهجية التعدادات والأنشطة المتعلقة بالتعدادات في مختلف بلدان العالم والتقدم المحرز في تنفيذ جولة 2010 للتعدادات.
    Presentar a la Conferencia de las Partes actualizaciones periódicas sobre la situación y el avance de su labor, incluida la de la Red de Tecnología del Clima, por conducto del [Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico] [Comité Ejecutivo de Tecnología], a fin de determinar las medidas que deban tomarse en relación con las actualizaciones;] UN مد مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛].
    Opción 2: Presentar a la Conferencia de las Partes actualizaciones periódicas sobre la situación y el avance de su labor, incluida la de la Red de Tecnología del Clima, por conducto del [Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico] [Comité Ejecutivo de Tecnología], a fin de determinar las medidas que deban tomarse en relación con las actualizaciones;] UN الخيار 2: مد مؤتمر الأطراف بآخر المستجدات فيما يتعلق بحالة العمل الجاري والتقدم المحرز فيه، بما يشمل عمل شبكة تكنولوجيا المناخ، عن طريق [الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية] [اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا]، بقصد تحديد أي إجراء يلزم اتخاذه بناءً على هذه المستجدات؛
    Las prácticas que amenazan la base de los recursos ecológicos - la degradación de las tierras cultivables y de los pastizales, la deforestación, así como la creciente escasez de leña y el avance de la desertificación - contribuyen a que las mujeres se vuelvan todavía más pobres. UN وما زالت اﻷخطار التي تهدد قاعدة الموارد البيئية والمتمثلة في تدهور اﻷراضي الزراعية والمراعي واجتثاث اﻷحراج وتزايد ندرة الحطب وزحف التصحر تشكل جميعها عوامل تساهم في إملاق المرأة الفقيرة أصلا.
    Hemos reducido el 40% de los incendios forestales, la tala ilegal y el avance de la agricultura migratoria y la ganadería extensiva. UN وخفضنا بنسبة 40 في المائة حرائق الغابات، فضلا عن قطع الأخشاب غير القانوني وزحف عمال الزراعة الرحل وتربية الماشية على نطاق واسع في الأرض الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more