En la planificación nacional para el desarrollo, se ha dado prioridad a la atención de la salud, la generación de empleos y el bienestar de la población. | UN | وفي مجال التخطيط الوطني للتنمية، أعطيت اﻷولوية للرعاية الصحية وتوليد الوظائف ورفاه السكان. |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Expresando su preocupación por las graves consecuencias del conflicto en la seguridad y el bienestar de la población civil en todo el territorio de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En los últimos cinco años, se ha desarrollado un nuevo enfoque de la política pública en torno a la idea de que la inserción social verdadera y el bienestar de la población son los pilares más sólidos del crecimiento económico sostenible. | UN | في السنوات الخمس الماضية، تطور نهج جديد تجاه السياسات العامة حول فكرة مفادها أن التكامل الاجتماعي الحقيقي ورفاهية السكان هما الركيزتان الأكثر صلابة للنمو الاقتصادي المستدام. |
La economía seguía contrayéndose, lo que tenía graves repercusiones en la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar de la población. | UN | وما برح الاقتصاد آخذاً في الانكماش، مع ما يترتب عليه ذلك من آثار خطيرة من حيث الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب. |
Profundamente preocupada por el aumento constante de la producción y el tráfico de drogas ilícitas procedentes del Afganistán, lo que constituye una amenaza para la estabilidad regional y atenta contra la salud y el bienestar de la población de los Estados vecinos y de otros países, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار نمو إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها انطلاقا من أفغانستان، مما يهدد الاستقرار اﻹقليمي ويضر بصحة ورفاه سكان الدول المجاورة وغيرها من اﻷماكن، |
La salud y el bienestar de la población deben ocupar un lugar central y prioritario en los debates y las decisiones sobre estrategias energéticas. | UN | وينبغي أن تكون صحة السكان ورفاههم شاغلا محوريا وأولوية في النقاشات والقرارات المتعلقة باستراتيجيات الطاقة. |
Sin embargo, la tragedia del tsunami de diciembre de 2004 introdujo otra dimensión en la política pública, es decir, la necesidad de capacidad para prever cambios climáticos, ambientales y de otro tipo que influyen en la vida y el bienestar de la población. | UN | غير أن مأساة أمواج تسونامي أضافت بعدا آخر للسياسة العامة، وهو الحاجة إلى القدرة على استباق التغيرات المناخية والبيئية وغيرها من العوامل التي لها أثر على حياة ورفاه الشعوب. |
En primer lugar, estas amenazas repercuten gravemente en la educación, la salud y el bienestar de la población. | UN | أولا، تحدث تلك التهديدات تأثيرا حادا على التعليم والصحة ورفاه السكان. |
La Comisión también apoya la formulación de medidas de fomento de la confianza para garantizar la seguridad y el bienestar de la población afectada. | UN | 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين. |
Mejora la salud y el bienestar de la población y consolida la cohesión social. | UN | وهي تزيد من مستوى صحة ورفاه السكان وتعزّز التماسك الاجتماعي. |
Además, Croacia coopera plenamente con las organizaciones humanitarias internacionales pertinentes para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil de la zona. | UN | وفضلا عن ذلك تتعاون كرواتيا تعاونا كاملا مع المنظمات اﻹنسانية الدولية ذات الصلة في تأمين سلامة ورفاه السكان المدنيين في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad asigna máxima importancia a la seguridad y el bienestar de la población civil de Zepa. | UN | " ويولي مجلس اﻷمن اﻷهمية القصوى لسلامة ورفاه السكان المدنيين في جيبا. |
Era de esperar que los ingresos procedentes de la producción de petróleo, que se estimaba entre 5.000 y 7.500 barriles diarios, contribuirían considerablemente a mejorar la situación económica y el bienestar de la población. | UN | ويُؤمل أن تساهم الى حد بعيد عائدات انتاج النفط المقدر بما بين ٠٠٠ ٠١ و٠٠٠ ٥١ برميل في اليوم، في تحسين الوضع الاقتصادي ورفاه السكان. |
El Consejo de Seguridad asigna máxima importancia a la seguridad y el bienestar de la población civil de Zepa. | UN | " ويولي مجلس اﻷمن اﻷهمية القصوى لسلامة ورفاه السكان المدنيين في جيبا. |
A pesar de que han disminuido las violaciones de los derechos humanos, todavía hay pruebas claras de deficiencias en las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar la seguridad y el bienestar de la población que sigue viviendo en los antiguos sectores. | UN | ٩ - ورغم تناقص حدة ما يبدو أنه انتهاكات لحقوق اﻹنسان، لا يزال هناك أدلة واضحة على وجود قصور في التدابير المتخذة من الحكومة لضمان أمن ورفاه السكان الذين ما برحوا يقيمون في القطاعات السابقة. |
Israel es una Potencia ocupante que tiene claras responsabilidades jurídicas según el derecho internacional y, si no fuera por el OOPS, sería la única responsable de la seguridad y el bienestar de la población civil, a la que ataca constantemente, vulnerando todos los principios del derecho internacional. | UN | وإسرائيل هي الدولة القائمة بالاحتلال التي تقع على عاتقها مسؤولايات قانونية واضحة وفقاً للقانون الدولي، والتي لولا وجود الوكالة لكانت هي المسؤولة الوحيدة عن أمن ورفاهية السكان المدنيين، الذين تهاجمهم باستمرار، منتهكة بذلك جميع مبادئ القانون الدولي. |
La economía seguía contrayéndose, lo que tenía graves repercusiones en la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar de la población. | UN | وما برح الاقتصاد آخذاً في الانكماش، مع ما يترتب عليه ذلك من آثار خطيرة من حيث الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب. |
89. El Centro para la innovación contra la malaria se esfuerza por reducir la carga de la malaria y mejorar la salud y el bienestar de la población. | UN | 89 - ويعمل مركز الابتكار ضد الملاريا على الحد من عبء الملاريا وتحسين صحة ورفاه سكان غامبيا. |
La información precisa sobre la salud y el bienestar de la población facilita la planificación de servicios y la evaluación de la influencia de las medidas de promoción de la salud. | UN | وتيسر المعلومات الدقيقة عن صحة السكان ورفاههم تخطيط الخدمات في المنطقة وتقييم تأثير الإجراءات على تعزيز الصحة. |
Como se señala con mucho acierto en el programa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la salud y el bienestar de la población africana contribuirán a lograr la reducción de la pobreza y un desarrollo sostenible en África. | UN | وكما يشير برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن حق، فإن صحة ورفاه الشعوب الأفريقية سيساعدان في تحقيق تخفيض حدة الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
:: a construir sistemas universales de un mínimo de protección social que apoyen la salud y el bienestar de la población en general. | UN | :: أن تبني نظماً دنيا لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع تدعم صحة ورعاية السكان بصفة عامة. |
Expresó su respeto por el fehaciente deseo de Colombia de superar los problemas que enfrentaba, así como su confianza en las medidas del Gobierno para garantizar la protección de los derechos humanos y el bienestar de la población. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن احترامه لرغبة كولومبيا القوية في التغلب على التحديات التي تواجهها وقال إنه على ثقة بجهود كولومبيا لكفالة حماية حقوق الإنسان ورفاه شعبها. |
La EKT también ejerce una influencia muy fuerte en la vida y el bienestar de la población. | UN | ولهذا الدين تأثير قوي جداً على حياة ورفاهية الشعب. |
La EKT también ejerce una influencia muy fuerte en la vida y el bienestar de la población. | UN | ولعقيدة الإكاليسيا كيليسيانو تأثير قوي أيضاً على حياة الناس ورفاههم. |