"y el bienestar de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورفاه النساء
        
    • ورفاه المرأة
        
    • المرأة ورفاهها
        
    • النساء ورفاههن
        
    • ورفاه نساء
        
    • والرعاية للنساء
        
    • والرعاية الاجتماعية للنساء
        
    • ورفاهية المرأة
        
    • ورفاهية النساء
        
    • والمادية لمن
        
    • المرأة ورفاهيتها
        
    • وتحقيق رفاهها
        
    • والرفاه للمرأة
        
    iii) la poligamia, el repudio y el divorcio injustificados que tienen efectos nefastos de forma inmediata y a largo plazo sobre la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN `٣` تعدد الزوجات، وحالات الطلاق التي ليس لها مبرر والتي تخلف آثارا ضارة فورية وطويلة اﻷجل على صحة ورفاه النساء واﻷطفال.
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Debemos combatir los abusos de los derechos humanos y fomentar la salud y el bienestar de las mujeres, los niños y otros grupos desfavorecidos. UN ويجب أن نكافح انتهاكات حقوق الإنسان وأن نعزز صحة ورفاه المرأة والأطفال والجماعات الضعيفة الأخرى.
    La distribución más equitativa de las responsabilidades domésticas entre hombres y mujeres es por ende un medio importante para mejorar la salud y el bienestar de las mujeres y las niñas. UN ولذلك يشكل تقاسم المسؤوليات المنزلية على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة وسيلة مهمة لتحسين صحة ورفاه المرأة والفتاة.
    Eso repercute en la salud y el bienestar de las mujeres y reduce el tiempo que pueden dedicar a otras actividades que generan ingresos. UN وهذا يؤثر على صحة المرأة ورفاهها ويقلل من الوقت الذي باستطاعتها تخصيصه للأنشطة الأخرى المدرّة للدخل.
    Para la promoción de los intereses y el bienestar de las mujeres, la Comisión de la Mujer ha adoptado una triple estrategia, a saber, la provisión de un entorno propicio, el empoderamiento de las mujeres mediante la creación de capacidades y la educación pública. UN وقد اعتمدت اللجنة استراتيجية ذات ثلاث شعب، وهي توفير بيئة تمكينية، وتمكين المرأة من خلال بناء القدرات والتعليم العام، وتعزيز مصالح النساء ورفاههن.
    Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال.
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra dichas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra esas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra esas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    Reconociendo que las propias mujeres están adoptando importantes medidas para individualizar las prácticas que son perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños, y para luchar contra esas prácticas, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    :: mejorar la salud y el bienestar de las mujeres y sus familias; UN :: تحسين صحة ورفاه المرأة وأسرتها
    Además, se agradecerá la presentación de informes sobre innovaciones y procedimientos idóneos que hayan mejorado positivamente la situación y el bienestar de las mujeres en los planos nacional, estatal y comunitario. UN وبالإضافة إلى ذلك فمما يدعو إلى الترحيب تقديم تقارير عن الابتكارات وأفضل الممارسات التي أدت بصورة إيجابية إلى تعزيز وضع ورفاه المرأة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات أو المجتمعات المحلية.
    360. Los deportes y el ejercicio físico contribuyen en amplia medida al desarrollo y el bienestar de las mujeres. UN 360- وتساهم الرياضة والأنشطة البدنية إلى حد بعيد في تنمية ورفاه المرأة.
    En este país siempre se han protegido y cuidado los derechos y el bienestar de las mujeres. UN تحظى حقوق المرأة ورفاهها بالحماية والرعاية على الدوام في هذا البلد.
    Dar atención a las niñas es reconocer algo que suele olvidarse, a saber, que la condición y el bienestar de las mujeres dependen de la condición que se les dé desde las primeras etapas de la vida. UN فالاهتمام الذي وجﱠه إلى الطفلة تناول ما يجري تجاهله غالبا وهو أن مركز المرأة ورفاهها يتوقفان على المركز الذي يُمنح لها بدءا من مراحل الحياة اﻷولى.
    La consulta acerca de esta Estrategia puso de manifiesto un firme apoyo a que el Ministerio aplique un planteamiento que tenga en cuenta ambos sexos para promover la salud y el bienestar de las mujeres y la necesidad de establecer la vía necesaria para su puesta en práctica. UN وأظهرت المشاورات المتعلقة بالاستراتيجية الصحية للمرأة وجود تأييد قوي لاستخدام وزارة شؤون المرأة لنهج يراعي الفروق بين الجنسين بتعزيز صحة المرأة ورفاهها والحاجة لوجود سبيل لتنفيذها.
    En el transcurso de los años, la Comisión de la Mujer ha alcanzado logros destacados y ha promovido la colaboración entre las distintas partes interesadas en relación con los asuntos pertinentes para los intereses y el bienestar de las mujeres. UN وحققت اللجنة، على مر السنين، إنجازات هامة وعززت التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة حول القضايا المتصلة بمصالح النساء ورفاههن.
    - El conjunto de medidas de apoyo a la familia incluye la protección y el bienestar de las mujeres y los niños indígenas. UN :: مجموعة الدعم العائلي، التي تعمل لحماية سلامة ورفاه نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    Estas organizaciones administran un refugio para mujeres maltratadas, organizan campañas de educación pública y también brindan asistencia esencial para el desarrollo y el bienestar de las mujeres del país. UN وتدير المنظمات غير الحكومية ملجأ للنساء اللواتي يتعرضن للضرب، وتنفذ حملات التثقيف الشعبي، كما تقدم المساعدة الإنمائية الأساسية والرعاية للنساء في البلد.
    Se han puesto en marcha un número elevado de iniciativas para promover la buena nutrición y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وتم اتخاذ الكثير من المبادرات الرامية إلى تشجيع توفير التغذية السليمة والرعاية الاجتماعية للنساء والأطفال.
    :: La planificación familiar, que se considera un medio fundamental para mantener la salud y el bienestar de las mujeres y de sus familias. UN :: تنظيم الأسرة، الذي يعتبر الوسيلة الأساسية لصون الصحة ورفاهية المرأة وأسرتها.
    En el año 2010 se cumple el décimo aniversario de la aprobación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, a la que Bangladesh asigna gran importancia, puesto que las operaciones de mantenimiento de la paz pueden contribuir en gran medida a la seguridad y el bienestar de las mujeres, durante los conflictos y después de ellos. UN 4 - وأضاف أن عام 2010 يصادف الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000)، وهو القرار الذي تعلق عليه بنغلاديش أهمية كبيرة لأن عمليات حفظ السلام يمكن أن تساهم إلى حد كبير في سلامة ورفاهية النساء أثناء فترات النزاع وبعدها.
    Al optar por una de ellas, la amenaza general de ser investigadas, juzgadas y sancionadas dentro del sistema de justicia penal tiene considerables efectos negativos para la salud emocional y el bienestar de las mujeres que deciden abortar y de las que no lo hacen. UN وفي حالة انتقاء أي من الخيارين، تترتب على التهديد الرئيسي المتمثل في التعرض للتحقيق والمحاكمة والعقاب في إطار نظام العدالة الجنائية، آثار سلبية وخيمة على السلامة العاطفية والمادية لمن تسعى ومن لا تسعى إلى الحصول على خدمات الإجهاض.
    Tiene consecuencias para la salud y el bienestar de las mujeres, acarrea un pesado costo humano y económico, obstaculiza el desarrollo y también puede causar el desplazamiento. UN ولهذا عواقب على صحة المرأة ورفاهيتها تؤدي إلى تكاليف إنسانية واقتصادية باهظة، وتعوق التنمية ويمكن أن تؤدي إلى التشرٌّد.
    Este Pan de Acción establece objetivos específicos que el Gobierno debe alcanzar en los terrenos de la independencia económica, el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y el bienestar de las mujeres. UN وهذه الخطة تطرح أهدافاً محددة يتوجّب على الحكومة أن تحققها في مجالات استقلال المرأة الاقتصادي والتوازن بين عملها وحياتها وتحقيق رفاهها.
    El empoderamiento económico y el bienestar de las mujeres siguieron estando íntimamente ligados a su acceso a la educación, la capacitación y las actividades de esparcimiento. UN 15 - وما زال الوصول إلى التعليم والتدريب والأنشطة الترفيهية يؤدي دورا حاسما في تحقيق التمكين الاقتصادي والرفاه للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more