"y el bienestar de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورفاه جميع
        
    • ورفاهية جميع
        
    • والرفاه لجميع
        
    • ورفاه كل
        
    • والرفاه لكل
        
    • والرفاه للجميع
        
    • والرفاهية لجميع
        
    • والرفاهية للجميع
        
    • ورفاه الجميع
        
    • رفاه جميع
        
    • الجميع ورفاههم
        
    En los foros se examinan temas de interés mundial relacionados con las personas de edad y el bienestar de todos los pueblos. UN وتعالج المنتديات اهتمامات عالمية تتصل بقضايا الشيوخ ورفاه جميع الشعوب.
    En efecto, la familia en todas sus formas es considerada un medio propicio para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, en especial los niños. UN والواقع، أن اﻷسرة بجميع أشكالها، تعتبر المكان اﻷفضل لنمو ورفاه جميع أفرادها، وبخاصة اﻷطفال.
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo está tomando todas las medidas necesarias para salvaguardar la salud y el bienestar de todos los ocupantes del edificio. UN واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى.
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Por último, cabe expresar la esperanza de que el establecimiento de un sistema económico y financiero internacional permita asegurar el desarrollo económico y el bienestar de todos los pueblos del mundo. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    :: Un clima y un ambiente escolar positivos que alienten la salud y el bienestar de todos los miembros de la comunidad educativa; UN :: توفير مناخ وجو إيجابيين، مما يعزز صحة ورفاه جميع أعضاء المجتمع المدرسي؛
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Haciendo hincapié en la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los niños de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los niños de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Indonesia está decidida a velar por el desarrollo de las capacidades y el bienestar de todos los niños porque la población es el recurso más preciado de la nación. UN وتصر إندونيسيا على كفالة تعزيز قدرة ورفاه جميع أطفالها، لأن البشر هم أقيم مورد للدولة.
    Estos satélites desempeñan funciones fundamentales para la humanidad y han contribuido enormemente a incrementar la seguridad y el bienestar de todos los miembros de la comunidad internacional. UN وتلعب هذه السواتل دوراً لا يمكن أن تستغني عنه البشرية، ولقد كان لها أثر عظيم في تحقيق أمن ورفاه جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Poniendo de relieve la importancia que reviste la seguridad y el bienestar de todos los habitantes, en particular de las mujeres y los niños, de la región entera del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع الناس، وبخاصة النساء والأطفال، في منطقة الشرق الأوسط برمتها،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Tomando nota de que a largo plazo el problema de la sequía, la desertificación y la degradación de la capacidad productiva del suelo tendrá en todo el mundo graves consecuencias económicas y sociales que amenazarán la seguridad y el bienestar de todos los países, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    Los mexicanos estamos convencidos de la imperiosa necesidad de no cejar en el esfuerzo para hacer de nuestra Organización el espacio privilegiado en el que se generen políticas integrales, que garanticen tanto la seguridad y la paz duraderas como el desarrollo y el bienestar de todos los pueblos de la tierra. UN إننا نحن المكسيكيين مقتنعون بأنه من المحتم ألا ندخر وسعا لجعل منظمتنا المحفل الرئيسي لتوليد سياسات شاملة، سياسات تكفل السلم واﻷمن الدائمين، والتنمية والرفاه لجميع الشعوب على اﻷرض.
    El Canadá destaca la relevancia que se concede en la resolución a la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles en la región del Oriente Medio, así como su condena a todos los actos de violencia y terror. UN وكندا تؤكد من جديد تركيز القرار على أهمية سلامة ورفاه كل المدنيين في منطقة الشرق الأوسط كلها، وكذلك إدانتنا لكل أعمال العنف والإرهاب.
    Es indispensable que se restaure la paz para que se pueda restablecer el desarrollo económico y social y el bienestar de todos los pueblos del Oriente Medio. UN فإقامة السلم أمـــر لا غنى عنه لاستئناف التنمية الاجتماعية والاقتصاديـة والرفاه لكل شعوب المنطقة.
    Los derechos humanos y el desarrollo humano coinciden en el mismo objetivo: promover la dignidad, la igualdad y el bienestar de todos y, por ende, el derecho al desarrollo. UN وأضاف أن حقوق الإنسان والتنمية البشرية يسيران جنبا إلى جنب في طريق واحد: طريق تعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة والرفاه للجميع الذي يسير فيه أيضا الحق في التنمية.
    La voluntad política de introducir cambios generará una nueva conciencia favorable a la equidad, la sostenibilidad y el bienestar de todos los ciudadanos. UN وستولِّد الإرادة السياسية في إحداث التغيير وعيا جديدا نحو تحقيق العدالة، والاستدامة والرفاهية لجميع المواطنين.
    La cuestión de la Antártida es uno de los retos que nuestra Organización tiene que enfrentar en aras de la estabilidad y el bienestar de todos. UN إن مسألة انتاركتيكا من بين التحديات الرئيسية التي ستواجهها منظمتنا حفاظا على الاستقرار والرفاهية للجميع.
    Es necesario que dejemos a un lado los trucos inteligentes y las pequeñas negociaciones entre los asociados del momento para abordar el problema de manera clara y persistente con un deseo político real de hallar soluciones duraderas que permitan al Consejo de Seguridad ser más eficiente, tener presente las opiniones de todos y adoptar decisiones en aras de la paz, la seguridad y el bienestar de todos. UN وعلينا أن نطرح جانبا الحيل الذكية وعدم التعامل فيما بين شركاء الحاضر لنواجه بوضوح وبثبات التحدي برغبة سياسية حقيقية للتوصل إلى حلول دائمة تمكن مجلس الأمن من أن يكون أكثر كفاءة ويأخذ في الحسبان وجهات نظر الجميع واتخاذ القرارات لصالح السلم والأمن ورفاه الجميع.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    En un mundo globalizado, el futuro y el bienestar de todos están íntimamente vinculados. UN وفي كوكب يتصف بالعولمة، أصبح مستقبل الجميع ورفاههم أمراً مترابطاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more