"y el cólera" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكوليرا
        
    • ومكافحة الكوليرا
        
    • ووباء الكوليرا
        
    La tuberculosis y el cólera son enfermedades extendidas y la malnutrición crónica es común, especialmente entre los niños. UN وتفشّت أمراض مثل السل والكوليرا على نطاق واسع وشاع سوء التغذية المزمن، وبخاصة بين الأطفال.
    Las enfermedades epidémicas de las generaciones anteriores, como la viruela y el cólera, han sido prácticamente eliminadas. UN وتم القضاء عمليا على اﻷمراض الوبائية التي كانت شائعة في اﻷجيال السابقة مثل الجدري والكوليرا.
    Las repercusiones de la deficiencia de esas instalaciones se manifiesta en la reaparición de enfermedades que podrían prevenirse, tales como el paludismo y el cólera. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Se han limitado los efectos del paludismo, el dengue y el cólera gracias a los programas de alerta, prevención y curación. UN وتمت السيطرة على الملاريا والانفلونزا والكوليرا من خلال برامج اﻹنذار المبكر والوقاية والعلاج.
    Además, el Comité toma nota con preocupación de la reaparición del tifus y el cólera en el Estado Parte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق عودة التيفود والكوليرا إلى الظهور في الدولة الطرف.
    La falta de alimentos, de agua en cantidad suficiente y de instalaciones de saneamiento han provocado el brote de enfermedades contagiosas, como la diarrea y el cólera. UN وقد أدى الافتقار إلى الأغذية، والمياه الكافية ومرافق الصرف الصحي إلى تفشي أمراض معدية مثل الإسهال والكوليرا.
    Teniendo en cuenta las lecciones aprendidas en Mozambique, también se organizó una importante campaña de promoción de medidas de higiene para erradicar la diarrea y el cólera. UN وفي معرض الاستعانة بالدروس المستفادة من موزامبيق، شُنت أيضا حملة صحية رئيسية لمنع انتشار الإسهال والكوليرا.
    Según los informes, las autoridades afirmaron que había muerto a consecuencia de la disentería y el cólera, a pesar de que no se sabe que se hubiera practicado una autopsia. UN وحسب التقارير الواردة فإن السلطات قالت إنه توفي نتيجة إصابته بالزحار والكوليرا رغم عدم إجراء تشريح.
    Gracias a esos proyectos se han controlado la poliomielitis y el cólera. UN وبفضل تلك المشاريع، أمكن التحكم بشلل الأطفال والكوليرا.
    Las principales causas de mortalidad son la malaria, la diarrea, las infecciones respiratorias y cutáneas, los parásitos intestinales y el cólera. UN والأسباب السائدة للوفيات هي الملاريا والإسهال والأمراض التنفسية وأمراض الجلد، والطفيليات المعوية، والكوليرا.
    Asimismo, la presencia de enfermedades, incluidas la malaria y el cólera, sigue siendo un problema serio. UN وبالمثل، فإن انتشار أمراض مثل الملاريا والكوليرا لا يزال يمثل واحدة من المشاكل الخطيرة.
    Los haitianos que viven en campamentos donde el saneamiento es inadecuado son extremadamente vulnerables a peligros naturales y a las infecciones diarreicas agudas y el cólera. UN ويشتد خطر تعرض الهايتيين، الذين يعيشون في مخيمات لا تتوفر لها معايير الصرف الصحي الملائمة، للأخطار الطبيعية، وكذلك للعدوى بالإسهال الحاد والكوليرا.
    La mayoría de la ayuda financiera que el PNUMA asigna concretamente a la lucha contra el paludismo y el cólera se ha canalizado hacia actividades conjuntas con la OMS. UN وأن معظم الدعم المالي المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجه بصفة خاصة إلى مكافحة الملاريا والكوليرا يجري تخصيصه ﻷنشطة مشتركة مع منظمة الصحة العالمية.
    La debilidad y el cólera hacen estragos, a pesar del socorro de emergencia que desde hace varios días aportan Francia y otros participantes. UN وفتك الانهاك والكوليرا بعدد كبير من اللاجئين على الرغم من الاغاثة التي تقدمها فرنسا وغيرها من المتدخلين في هذا المجال منذ بضعة أيام.
    - el programa para combatir la diarrea y el cólera, que se ocupa de la correcta gestión del tratamiento y la lucha en los casos de diarrea; UN - برنامج مكافحة الاسهالات والكوليرا والذي يعنى بالتدبير السليم لعلاج حالات الاسهالات والسيطرة عليها؛
    Sigue siendo deficitario el estado nutricional de los desplazados, que además son particularmente vulnerables a los brotes de enfermedades transmisibles, como el sarampión, la diarrea y el cólera, y a una enfermedad corriente como el paludismo. UN ولا يزال الوضع الغذائي لهؤلاء المشردين يتسم بالضعف، كما أنهم يعانون بصفة خاصة من انتشار أمراض الحصبة والإسهال والكوليرا. كذلك، تنتشر الملاريا بينهم.
    La situación de la población sigue siendo alarmante y hay un aumento de la malnutrición y de epidemias como la poliomielitis, el paludismo, la meningitis y el cólera. UN وما زالت حالة السكان تبعث على القلق حيث يزداد معدل اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المعدية مثل شلل اﻷطفال والملاريا والحمى الشوكية والكوليرا.
    Cuba tiene reglamentaciones sanitarias restrictivas sólo para los visitantes provenientes de países en los que la fiebre amarilla y el cólera son endémicos o que han sido declarados zonas de infección por la OMS y la OPS. UN لكوبا نُظم صحية مقيدة فقط بالنسبة للوافدين من بلدان تستوطن فيها الحمى الصفراء والكوليرا أو التي أعلنتها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية مناطق عدوى.
    En los últimos años se ha utilizado la tecnología de la observación de la tierra para mejorar la cartografía de las zonas de riesgo de enfermedades transmisibles, tales como la malaria, la lengua azul de los ovinos y el cólera oceánico. UN وفي السنوات الأخيرة، استُخدمت تكنولوجيا رصد الأرض لتحسين رسم خرائط المخاطر لأمراض سارية مثل الملاريا وازرقاق اللسان والكوليرا المنقولة عبر المحيطات.
    Por otra parte, los Gobiernos de Belice, Guatemala y México han emprendido a lo largo de los años actividades conjuntas de inmunización, vigilancia epidemiológica y lucha contra el paludismo y el cólera. UN وباﻹضافة الى هذا أيضا، ما برحت حكومات بليز وغواتيمالا والمكسيك تشترك عبر السنين في أنشطة التحصين ومراقبة اﻷوبئة واﻹجراءات المضادة للملاريا ومكافحة الكوليرا.
    Se realizó también una campaña de prevención de la infección por el VIH y el cólera en distintas regiones durante el carnaval. UN كما أطلِقَت حملة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ووباء الكوليرا في مناطق مختلفة أثناء الكرنفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more