| Hay que redoblar los esfuerzos para mejorar la infraestructura y el capital humano de los países de África a fin de atraer las inversiones extranjeras. | UN | ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
| Sin embargo, se cumplen los criterios de los ingresos per cápita y el capital humano a efectos de la exclusión, mientras que la vulnerabilidad económica sigue siendo alta. | UN | غير أن البلد استوفى معياري دخل الفرد الواحد ورأس المال البشري للتخريج، في حين تظل الهشاشة الاقتصادية شديدة. |
| La financiación no es el único problema del desarrollo de la infraestructura: otros desafíos son la puesta en práctica y el capital humano. | UN | ولا يمثل التمويل المشكلة الوحيدة في تطوير الهياكل الأساسية، بل إن التنفيذ ورأس المال البشري يشكلان بعض التحديات الأخرى. |
| Las ganancias futuras y el capital humano se tienen en cuenta en el marco de la legislación por la que se rige la pensión alimenticia. | UN | ويجري الأخذ في الاعتبار بالكسب في المستقبل ورأس المال البشري بموجب قوانين النفقة. |
| 22. Nepal mencionó la alta prioridad asignada a la educación, la infraestructura pública, el desarrollo y el capital humano, y la prestación de servicios de salud de la familia. | UN | 22- وأحاطت نيبال علماً بالأولوية العالية الممنوحة للتعليم والبنى الأساسية العامة وتنمية رأس المال البشري وتقديم خدمات صحة الأسرة. |
| La financiación es uno de los pilares de la iniciativa empresarial, junto con un entorno normativo propicio y el capital humano. | UN | ويتمثل أحد دعائم إنشاء وتطوير المشاريع في التمويل إلى جانب توافر البيئة التنظيمية ورأس المال البشري. |
| Incluye una infraestructura tecnológica, la información en sí y el capital humano necesario para generar, interpretar y gestionar la información. | UN | وتتألف من بنية أساسية تقنية، والمعلومات نفسها، ورأس المال البشري اللازم لتوليد المعلومات وتفسيرها وإدارتها. |
| La Entidad utiliza principalmente los módulos de gestión financiera, de las adquisiciones y el capital humano. | UN | وتستخدم الهيئة أساسا وحدات هذا النظام في ما يتصل بتنظيم الشؤون المالية والمشتريات ورأس المال البشري. |
| Centrarse exclusivamente en la educación y el capital humano sólo permite así comprender parcialmente los factores que influyen en la distribución en las economías de mercado. | UN | بالتالي فإن التركيز فقط على التعليم ورأس المال البشري لا يسمح إلا بفهم جزئي للعوامل المؤثرة على التوزيع في اقتصادات السوق. |
| Por consiguiente, las inversiones procedentes de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) son esenciales, sobre todo para fortalecer las instituciones, las infraestructuras y el capital humano. | UN | ولذلك تضطلع المساعدة الإنمائية الرسمية بدور رائد في توفير الاستثمارات، ولا سيما من أجل تعزيز المؤسسات، والهيكل الأساسي ورأس المال البشري. |
| Muchas de estas necesidades y prioridades de fomento de la capacidad son necesidades generales de carácter sistémico, institucional e individual para mejorar el buen gobierno, el desempeño institucional y el capital humano. | UN | والكثير من هذه الاحتياجات والأولويات لبناء القدرات هي احتياجات عامة بنيوية ومؤسسية وفردية لدعم الإدارة السليمة والأداء المؤسسي ورأس المال البشري. |
| Quiero informar al mundo de que los dirigentes de la Unión Africana han decidido liberar los inmensos recursos naturales combinados y el capital humano de África para establecer nuevas industrias con el fin de crear nuevas riquezas para nuestros pueblos. | UN | أريد أن أبلّغ العالم بأن قادة الاتحاد الأفريقي قرروا فتح المجال في أفريقيا أمام الموارد الطبيعية الهائلة ورأس المال البشري معاً لإنشاء صناعات جديدة بغية خلق ثروة جديدة لشعوبنا. |
| Por lo tanto, las alianzas con los asociados en el desarrollo, tanto tradicionales como nuevos, deberían tener por objetivo integrar a África a la economía mundial mediante la industrialización, la diversificación y el desarrollo de la infraestructura y el capital humano. | UN | لذلك ينبغي أن تسعى الشراكات مع الشركاء الإنمائيين التقليديين والجدد على حد سواء إلى إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، من خلال تنمية التصنيع، والتنويع والبنية التحتية ورأس المال البشري. |
| La mayoría de los recursos indispensables para crear o reconstruir instituciones -- que incluyen la infraestructura física, el capital social, la financiación y el capital humano -- se han agotado a causa del conflicto anterior. | UN | ويكون النزاع الذي انتهى قد استنفد القسم الأعظم من الموارد العديدة اللازمة لاستحداث أو إعادة بناء المؤسسات، ومنها البنى التحتية المادية ورأس المال الاجتماعي والأموال ورأس المال البشري. |
| La innovación y el capital humano calificado tienden a agruparse en torno a lugares específicos, generalmente zonas urbanas donde se concentran las universidades, las instituciones de investigación y los centros e industrias de investigación y desarrollo. | UN | إذ تميل الابتكارات ورأس المال البشري من أصحاب المهارات إلى التجمع حول مواقع محددة، هي المدن التي تتركز فيها عموما الجامعات ومعاهد البحوث ومراكز البحث والتطوير والصناعات. |
| Sin embargo, siguen existiendo carencias de capacidad fundamentales en las esferas de la aviación, los servicios de inteligencia y las operaciones especiales, así como deficiencias de desarrollo en ámbitos como el mantenimiento de los sistemas, la previsión de las necesidades y el capital humano. | UN | غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبرى في القدرات في مجال الطيران، والاستخبارات، والعمليات الخاصة، وثمة جوانب قصور في التطوير في مجالات من قبيل صيانة النظم والتنبؤ بالاحتياجات، ورأس المال البشري. |
| Las instituciones financieras internacionales podrían examinar la posibilidad de utilizar esos instrumentos como mecanismos de garantía, cofinanciación y seguro, y se podrían realizar esfuerzos por aumentar la infraestructura física y económica y el capital humano a fin de atraer y absorber las corrientes de inversión extranjera. | UN | وبإمكان المؤسسات المالية الدولية أن تنظر في إمكانية استعمال أدوات مثل الضمانات وخطط التمويل المشترك والتأمين، ويمكن بذل جهود ﻹنشاء الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية ورأس المال البشري لاجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي واستيعابها. |
| Las nuevas teorías de " crecimiento endógeno " , que hacían hincapié en la enseñanza, el conocimiento y el capital humano, abrieron nuevas dimensiones a la ventaja comparativa aprendizaje en lugar de producción y nuevas formas en las que la especialización internacional podía generar economías de escala, al eliminar esfuerzos de investigación duplicados. | UN | فنظريات " النمو الداخلي " الجديدة التي تشدد على التعلم والمعرفة ورأس المال البشري قد ولَّدت أبعاداً جديدة لتحقيق الميزة النسبية - التعلم مقابل الإنتاج - وطرقاً جديدة يمكن بها للتخصص الدولي أن يولد وفورات الحجم عن طريق الاستغناء عن جهود البحث الزائدة عن الحاجة. |
| 41. En realidad, el trabajo y el capital humano están integrados en seres humanos a los que hay que cuidar todos los días, particularmente en las primeras y últimas etapas de su vida. | UN | 41 - وفي واقع الأمر فإن العمل ورأس المال البشري يتجسّدان في البشر الذين لا بد من رعايتهم على أساس يومي ولا سيما في المراحل المبكّرة والمتأخرة من حياتهم. |
| Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانية الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال، من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج). |