Esto no haría más que atizar de nuevo las pasiones, el espíritu de venganza y el ciclo de violencia. | UN | فهذا ليس من شأنه إلا أن يؤجج من جديد لهيب الانفعالات وروح الانتقام ودورة العنف. |
Asimismo, la Red de Recursos Humanos se mostró de acuerdo con el mecanismo de ajuste y el ciclo de revisión de tres años propuesto por la secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك تتفق الشبكة مع ما اقترحته الأمانة من آلية للتسوية ودورة لإجراء الاستعراض كل ثلاث سنوات. |
Las prácticas israelíes incentivan el extremismo, el terrorismo y el ciclo de violencia al privar a los palestinos de su derecho al futuro. | UN | وقد أججت الممارسات الإسرائيلية التطرف والإرهاب ودورة العنف بحرمانها الفلسطينيين من أي مستقبل. |
:: Acopio de conocimientos extraídos de las evaluaciones y desarrollo de sistemas de aprendizaje a fin de reforzar la aplicación de las normas para la planificación de los programas y el ciclo de planificación de las actividades de mantenimiento de la paz | UN | بناء المعارف التقييمية ونظم التعلم لتعزيز تنفيذ قواعد تخطيط البرامج ودورة التخطيط لحفظ السلام |
:: La función de los ecosistemas, incluida la productividad, los hábitat, la biodiversidad, así como las alteraciones en la circulación de los océanos, el intercambio de gases y el ciclo de nutrientes; | UN | :: وظيفة النظام الإيكولوجي، بما في ذلك الإنتاجية، والموائل والتنوع البيولوجي، وكذلك التغيرات في الدورة العامة للمحيطات، والتبادل الغازي، وتدوير العناصر الغذائية؛ و |
La disminución de 272.300 dólares refleja el estado del inventario de mobiliario y equipo y el ciclo de reposición de equipo de automatización de oficinas. | UN | ويعكس النقصان البالغ 300 272 دولار حالة الموجود من الأثاث والمعدات ودورة استبدال معدات التشغيل الآلي للمكاتب. |
La demora en los pagos se ha debido a una falta de sincronización entre el proceso de pago del Gobierno y el ciclo de facturación de las Naciones Unidas. | UN | وأرجع التأخر في السداد إلى عدم التزامن بين عملية السداد من جانب حكومته ودورة المطالبة بالسداد من جانب الأمم المتحدة. |
Sustancias peligrosas y el ciclo de vida de equipos eléctricos y electrónicos | UN | المواد الخطرة ودورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية |
Se mencionaron las estructuras patriarcales, la condición de la mujer y el ciclo de la violencia entre las causas profundas de la violencia sexual. | UN | وأشير إلى أن من بين جذور العنف الجنسي البنيات الأبوية ومكانة المرأة ودورة العنف. |
La estrella se enciende, las nubes no son más obscuras y el ciclo de vida de una nueva estrella comienza. | Open Subtitles | للبدء في الالتحام مع الهليوم النجوم تشتعل و الغيوم السوداء لم تعد ودورة حياة لنجم جديد قد بدأت |
Vince dijo que si entraba al granero con mi padre podría activar el éter en él para detener al Vacío y el ciclo de 27 años. | Open Subtitles | قال فينس انه اذا ذهبت الى الحظيرة مع والدي فبأمكاني تفعيل الأثير فيه لإيقاف الفراغ ودورة ال 27 عاما |
Se prepararon esquemas de proyectos regionales y nacionales de inversiones y cooperación técnica en materia de salud, nutrición, educación y empleo, y se impartió capacitación sobre el concepto de desarrollo humano y el ciclo de los proyectos. | UN | وأعدت لمحات موجزة لمشاريع الاستثمار والتعاون التقني الاقليمية والوطنية المتعلقة بالصحة والتغذية والتعليم والعمالة، وجرى توفير التدريب على مفهوم التنمية البشرية ودورة المشاريع. |
El diálogo con los directores de programas se centrará en los vínculos entre la ejecución de los programas y el ciclo de planificación de los programas, en particular el presupuesto por programas. | UN | وسيجري الربط بين اﻷداء البرنامجي ودورة التخطيط البرنامجي، وخاصة الميزانية البرنامجية، والتركيز على إيجاد حوار مع مديري البرامج. |
El diálogo con los directores de programas se centrará en los vínculos entre la ejecución de los programas y el ciclo de planificación de los programas, en particular el presupuesto por programas. | UN | وسيجري الربط بين اﻷداء البرنامجي ودورة التخطيط البرنامجي، وخاصة الميزانية البرنامجية، والتركيز على إيجاد حوار مع مديري البرامج. |
El programa de asistencia de emergencia se ha centrado en la mitigación eficaz del efecto negativo que han tenido en los refugiados la contracción económica y el ciclo de violencia. | UN | وتركز برنامج المساعدة الطارئة على التخفيف بصورة فعالة من الآثار السلبية التي يتركها التراجع الاقتصادي ودورة العنف على اللاجئين. |
Consideró que las disposiciones propuestas para movilidad, condiciones de vida difíciles, sustitución del pago de los gastos de mudanza y prima de asignación eran adecuadas, así como las modalidades y el ciclo de examen propuestos para actualizar las prestaciones. | UN | ورأت أن الترتيبات المقترحة بشأن التنقل والمشقة وعدم نقل الأمتعة واللوازم ومنحة الانتداب هي ترتيبات ملائمة، شأنها في ذلك شأن الطرائق ودورة الاستعراض المقترحة لتحديث البدلات. |
Asimismo, no debe subestimarse la importancia de la estabilidad y previsibilidad y el ciclo de tres años vigente para el examen de la escala de cuotas es el mejor método. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم التهاون في تقدير أهمية الاستقرار وإمكانية التنبؤ، ودورة الثلاث سنوات الحالية لاستعراض جدول الأنصبة المقررة هي أفضل أسلوب لذلك. |
Australia aplaude igualmente la creación de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención sobre las armas biológicas y el ciclo de reuniones entre períodos de sesiones, como se ratificó en la Conferencia de Examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب أستراليا بإنشاء وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ودورة الاجتماعات فيما بين الدورات نحو ما اعتمدها المؤتمر الاستعراضي. |
Dado que en el país las precipitaciones eran muy reducidas y el ciclo de inundaciones no era frecuente, el bombeo excesivo, no controlado y no vigilado de agua subterránea podía causar el agotamiento de los acuíferos existentes. | UN | فمع الانخفاض المفرط في التهطال ودورة الفيضانات غير المتواترة في البلد، يمكن أن يؤدي الضخ المفرط وغير المضبوط وغير المرصود للمياه الجوفية إلى استنفاد طبقات المياه الجوفية الموجودة. |
Por ejemplo, los nuevos ecosistemas forestales de las tierras secas pueden generar nuevos valores de albedo, aumentar la temperatura de la superficie y la humedad de las capas inferiores del suelo, con efectos nocivos para la diversidad microbiana del suelo y su función en la descomposición y el ciclo de los nutrientes. | UN | وعلى سبيل المثال، قد تسفر النظم الإيكولوجية الحرجية الجديدة في الأراضي الجافة عن قيم جديدة من البياض، وزيادة في حرارة السطح، وانخفاض في رطوبة التربة، الأمر الذي يؤثر سلبياً على التنوع الجرثومي للتربة ودوره في التحلل وتدوير المغذيات. |
Además de los daños visibles a la vegetación y el suelo, los lagos de petróleo siguen perjudicando el transporte de aguas y el ciclo de los nutrientes porque el agua no puede penetrar en las lagunas de petróleo y en las costras de fango temporizado que cubren los lagos de petróleo. | UN | وبالإضافة إلى الضرر المرئي الذي لحق بالغطاء النباتي والتربة، فإن بحيرات النفط لا تزال تعوق نقل المياه وعمل دورة المغذيات بسبب عدم قدرة المياه على أن تنفذ في برك النفط وقِشَر الترسب المجواة التي تغطي بحيرات النفط. |