"y el comercio de esclavos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتجارة الرقيق
        
    Admitió que la piratería y el comercio de esclavos no eran la raíz del conflicto entre musulmanes y cristianos. UN ووافق على أن القرصنة وتجارة الرقيق ليستا أصل النـزاع بين المسلمين والمسيحيين.
    Está claro que las tragedias de la esclavitud y el comercio de esclavos fueron crímenes de lesa humanidad. UN ومن الواضح أن مآسي الرق وتجارة الرقيق كانتا من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Jamaica participó activamente en las negociaciones de la Conferencia de Durban, que hizo un progreso importante al declarar la esclavitud y el comercio de esclavos crimen de lesa humanidad y al reconocer la necesidad de afrontar las formas más sutiles actuales de la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN واسترسل قائلا إن جامايكا شاركت بنشاط في المفاوضات التي جرت خلال مؤتمر دوربان، حيث تم اجتياز خطوة هامة بإعلان أن الرق وتجارة الرقيق جريمة ضد الإنسانية، وبالاعتراف بضرورة التصدي للأشكال المعاصرة لكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب وهي أشكال أكثر تسترا.
    67. La legislación penal de Tayikistán prohíbe todas las formas de esclavitud y el comercio de esclavos. UN 67- ويحظر القانون الجنائي في طاجيكستان جميع أشكال الرق وتجارة الرقيق.
    Omán informó de que su código penal disponía sanciones contra el secuestro de menores; el abandono de niños; la prostitución infantil forzada; la fabricación, adquisición o distribución de materiales pornográficos; y el cautiverio y el comercio de esclavos. UN 77- وذكرت عمان أن قانونها الجنائي ينص على عقوبات ضد اختطاف القُصَّر؛ وهجران الأطفال؛ وإجبار الأطفال على البغاء؛ وإنتاج المواد الإباحية أو اقتنائها أو توزيعها؛ والاستعباد وتجارة الرقيق.
    10. En 2003 Italia aprobó una de las leyes más avanzadas de Europa, tipificando la trata y el comercio de esclavos como delitos específicos e independientes. UN 10 - وفي عام 2003، اعتمدت إيطاليا أحد أكثر القوانين تقدما في أوروبا، ويصف هذا القانون الاتجار بالأشخاص وتجارة الرقيق بأنهما جريمتان محددتان ومستقلتان.
    36. La esclavitud y el comercio de esclavos constituyen las violaciones más graves de los derechos humanos en la historia de la humanidad y es lamentable que la comunidad internacional haya tardado casi 200 años en reconocer este hecho. UN 36 - وأشار إلى أن الرق وتجارة الرقيق من بين أخطر الانتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية، وإنه من المؤسف أنها استغرقت 200 عاما تقريبا حتى يعترف المجتمع الدولي بذلك.
    El orden mundial actual es con mucho un producto de esa primera conectividad e interacción mundiales que se caracterizaban por la esclavitud y el comercio de esclavos, por la acumulación capitalista primitiva, por la ocupación, la dominación y el mando coloniales indirectos y directos y, más recientemente, por el neocolonialismo tras obtener la independencia política. UN فالعالم الراهن هو إلى حد كبير نتيجة لذلك التواصل والتفاعل العالميين اللذين حصلا مبكراً والمتمثلين في الرق وتجارة الرقيق والتراكم الرأسمالي البدائي والاحتلال الاستعماري غير المباشر والمباشر، والهيمنة والحكم، والاستعمار الجديد عقب تحقيق الاستقلال السياسي حديثاً.
    En 2009 el Departamento tiene previsto ampliar el número y la visibilidad de las actividades conmemorativas en honor a las víctimas de la esclavitud y el comercio de esclavos transatlántico. UN 45 - وفي عام 2009، تزمع الإدارة زيادة عدد الأنشطة التذكارية التي تكرم ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والتعريف بها.
    17. Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, que tiene cláusulas contra la piratería, las transmisiones de radio y televisión no autorizadas, el tráfico ilícito de drogas y el comercio de esclavos. Fue ratificada por el Iraq por Ley No. 50, de 1985; UN 17 - اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1989. صدَّق العراق عليها بالقانون رقم 50 لسنة 1985، والتي تحارب جرائم القرصنة، واستعمال البث الإذاعي غير المصرَّح به، والاتجار غير المشروع بالمخدرات وتجارة الرقيق.
    124. El Grupo de Trabajo celebra el importante papel que desempeña la UNESCO en la educación contra el racismo, en particular mediante el proyecto " La ruta del esclavo " y su tema " Romper el silencio " , que contribuyen enormemente a educar sobre la historia de la esclavitud y el comercio de esclavos a través del Atlántico, el Mediterráneo y el Índico. UN 124- ويشيد الفريق العامل بالدور الهام الذي تؤديه اليونسكو في مجال التعليم من أجل مكافحة العنصرية وخاصة بمشروع طريق الرقيق تحت عنوان " كسر جدار الصمت " ، الذي يقدم مساهمة هائلة في التعريف بتاريخ الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وعبر البحر الأبيض المتوسط والمحيط الهندي.
    El colonialismo y el comercio de esclavos constituyeron una ruptura histórica para África. Más allá de las bajas humanas -que incluyen 10-15 millones de víctimas directas- la subyugación absoluta engendró una pérdida única de confianza. News-Commentary كان الاستعمار وتجارة الرقيق بمثابة انقطاع تاريخي بالنسبة لأفريقيا. فبعيداً عن الخسائر البشرية ــ بما في ذلك الضحايا المباشرين الذين تتراوح أعدادهم بين 10 إلى 15 مليون شخص ــ كان القهر المطلق سبباً في توليد خسارة فريدة من نوعها للثقة. فمن اليوم يستطيع أن يتذكر أسماء إمبراطوريات وممالك أفريقيا العظيمة؟ ومن يعرف من أين جاء الذهب المنتشر في العالم قبل اكتشافه في أميركا اللاتينية في القرن السادس عشر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more