"y el compromiso de la comunidad internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتزام المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي والتزامه
        
    • تصميم المجتمع الدولي
        
    • للمجتمع الدولي والتزامه
        
    Estos cambios se produjeron gracias a la determinación y el compromiso de la comunidad internacional. UN لقد وقعت هذه التطورات بسبب تصميم والتزام المجتمع الدولي.
    Sergio Vieira de Mello personificaba, mejor que muchos, la fortaleza y el compromiso de la comunidad internacional. UN لقد جسد سيرجيو فييرا دي ميللو، أفضل من كثيرين غيره، قوة والتزام المجتمع الدولي في أحسن حالاته.
    Debates como este ayudan a mantener en primera plana el principio de solidaridad y el compromiso de la comunidad internacional con Haití. UN ومثل تلك المناقشات تبقي الضوء مسلطا على مبدأ التضامن والتزام المجتمع الدولي نحو هايتي.
    El Relator Especial opina que será preciso contar durante largo tiempo con la presencia y el compromiso de la comunidad internacional en Bosnia y Herzegovina. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك.
    La presencia y el compromiso de la comunidad internacional son vitales para la existencia del Afganistán. UN وحضور المجتمع الدولي والتزامه مسألة وجودية لأفغانستان.
    En ella se refleja el compromiso de los países africanos de llevar a cabo sus propios programas de desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. UN وهي تبيّن التزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها الإنمائية، والتزام المجتمع الدولي بدعم تلك الجهود.
    La Conferencia demostró la decisión del Reino Unido y el compromiso de la comunidad internacional de sumarse a la causa de Somalia. UN لقد بين المؤتمر تصميم المملكة المتحدة، والتزام المجتمع الدولي بدعم قضية الصومال.
    Deben fijarse prioridades definitivas y debe asumirse un compromiso nuevo con el desarrollo sostenible, teniendo presente los problemas peculiares reconocidos de los pequeños Estados insulares en desarrollo y el compromiso de la comunidad internacional de proporcionar recursos a dichos Estados. UN ويجب أن توضع أولويات محددة وأن يعلن التزام جديد بالتنمية المستدامة، مع مراعاة المشاكل الخاصة المعترف بها للدول النامية الصغيرة، والتزام المجتمع الدولي بتقديم الموارد لتلك الدول.
    Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, UN وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له،
    Dice que el hecho de que el proyecto esté patrocinado por países de todas las regiones geográficas demuestra el alcance mundial del problema de las drogas y el compromiso de la comunidad internacional de resolverlo. UN وقال إن كون بلدان من المناطق الجغرافية كافة بادرت بتقديم مشروع القرار لهو دليل على النطاق العالمي لمشكلة المخدرات والتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل لها.
    Reconociendo la interdependencia y el reforzamiento mutuo entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar, afianzar y promover ese principio, UN وإذ تدرك الترابط والتعزيز المتبادل القائم بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزام المجتمع الدولي بدعم هذا المبدأ وتعزيزه والترويج له،
    La NEPAD refleja el compromiso de los países africanos de ejecutar sus propios programas de desarrollo y autosuficiencia y el compromiso de la comunidad internacional de apoyar esos esfuerzos. UN والشراكة الجديدة ترجمة لالتزام البلدان الأفريقية بتنفيذ برامجها للتنمية والاعتماد على الذات والتزام المجتمع الدولي بدعم هذه الجهود.
    En suma, el valioso legado de la Conferencia de Monterrey y el compromiso de la comunidad internacional para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio nos ofrecen un campo de trabajo en el que profundizar y ampliar horizontes en la lucha contra la pobreza y en la mejora de los instrumentos de desarrollo. UN وبإيجاز، إن التركة القيمة لمؤتمر مونتيري والتزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يوفران لنا أساسا للعمل لتعميق وتوسيع آفاقنا في مكافحة الفقر وتحسين أدوات التنمية.
    La cooperación basada en asociaciones debería dar como resultado un enfoque flexible que reflejase el poder soberano de cada país para establecer sus propias prioridades, así como la responsabilidad y el compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo. UN فالتعاون القائم على الشراكة ينبغي أن يؤدي إلى اتباع نهج مرن يعكس القدرة السيادية لكل بلد على تحديد أولوياته الخاصة، وكذلك مسؤولية والتزام المجتمع الدولي بتقديم الدعم.
    Hay otros principios y valores que también deben tenerse en cuenta, incluida la responsabilidad individual y el compromiso de la comunidad internacional de poner término a la impunidad por delitos internacionales graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    La decisión y el compromiso de la comunidad internacional también deben ponerse en práctica fortaleciendo estructuralmente la Misión con toda rapidez. UN كما ينبغي أن يظهر أيضا تصميم المجتمع الدولي والتزامه على نحو تام عن طريق التعزيز الهيكلي للبعثة بشكل سريع.
    En este proyecto de resolución se reafirma una vez más el apoyo y el compromiso de la comunidad internacional en la larga marcha de Haití hacia la democracia, los derechos humanos, la estabilidad política y el desarrollo. UN ويعيد مشروع القرار هذا التأكيد مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي والتزامه إزاء مسيرة هايتي الطويلة صوب الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والاستقرار السياسي والتنمية.
    La reunión de hoy simboliza la voluntad y el compromiso de la comunidad internacional de cooperar con África en sus esfuerzos por superar las difíciles condiciones que han creado sufrimiento y frustración al pueblo de ese gran continente durante demasiado tiempo. UN وترمز جلسة اليوم لإرادة المجتمع الدولي والتزامه بالتعاون مع أفريقيا في جهدها المبذول للتغلب على الظروف الشاقة التي جلبت المشقة والإحباط لشعب هذه القارة العظيمة زمناً طال أمده.
    Ubicar a la educación en el centro del programa de desarrollo sostenible demuestra claramente la preocupación y el compromiso de la comunidad internacional respecto de las crisis económicas, ecológicas y de equidad que enfrenta y se reconfirma su convicción de encontrar una solución para esas crisis. UN إن إحلال التعليم في صميم جدول أعمال التنمية المستدامة إنما يعبر بوضوح عن قلق المجتمع الدولي والتزامه إزاء الأزمات التي تواجهنا الاقتصادية منها والإيكولوجية وما تعلق منها بالإنصاف ويؤكد مجددا على تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول لهذه الأزمات.
    Esperamos que el texto en su conjunto transmita un mensaje firme de solidaridad con el pueblo afgano y reafirme, al mismo tiempo, la determinación y el compromiso de la comunidad internacional de aliviar el sufrimiento humano de los afganos. UN ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك.
    La voluntad política y el compromiso de la comunidad internacional serán tan importantes para lograr que el nuevo Consejo sea una mejor herramienta para la promoción y protección significativas de los derechos humanos como cualquier cambio en la estructura y los métodos de trabajo. UN إن الإرادة السياسية للمجتمع الدولي والتزامه سيشكلان أمرين هامين لجعل المجلس الجديد أداة أفضل لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نحو مفيد، مثل أهمية أي تغييرات في الهيكل وأساليب العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more