| Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة على النحو المنصوص عليه في الفقرات 12 إلى 14 من اتفاق وقف أعمال القتال، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وبخاصة تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Quisiera también hacer notar la exitosa celebración de los seminarios culturales intersaharianos y el compromiso de las partes de proseguir la cooperación constructiva con el ACNUR en la labor destinada a mitigar las divisiones generadas por el conflicto. | UN | وأشير أيضا إلى الحلقات الدراسية الناجحة المتعلقة بالثقافات الصحراوية، وإلى التزام الطرفين بمواصلة التعاون البناء مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل التخفيف من آثار التشتت الناجمة عن الصراع. |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad conforme al Acuerdo de cesación de hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Creemos firmemente que, con la unidad de la comunidad internacional y el compromiso de las partes podremos lograr ese objetivo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مهمة قابلة للتحقيق، من خلال وحدة صف المجتمع الدولي والتزام الطرفين بها. |
| También deseo hacer notar el éxito del seminario cultural intersahariano y el compromiso de las partes de proseguir la cooperación constructiva con el ACNUR en la labor destinada a aliviar los efectos divisorios del conflicto. | UN | وأنوه أيضا إلى نجاح الحلقة الدراسية الثقافية الصحراوية، والتزام الطرفين بمواصلة التعاون البناء مع مفوضية شؤون اللاجئين في الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تشتُّت الشمل التي خلفها النزاع. |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad establecida en el Acuerdo de cesación de hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad conforme al Acuerdo de cesación de hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad establecida en el Acuerdo de cesación de hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, y, a este respecto, expresando profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose graves violaciones de la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقاً لما نص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة وإلى التزام الطرفين باحترامها، وإذ يعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقه إزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لتلك المنطقة، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة حسبما ينص عليه اتفاق وقف الأعمال العدائية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601)، وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, y, a este respecto, expresando profunda preocupación por el hecho de que sigan produciéndose graves violaciones de la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يؤكد من جديد سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقاً لما نص عليه اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة وإلى التزام الطرفين باحترامها، وإذ يعرب في هذا الصدد عن بالغ قلقه إزاء استمرار الانتهاكات الخطيرة لتلك المنطقة، |
| Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقا لما نصت عليه الفقرات 12-14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، ولا سيما تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| Reafirmando una vez más la integridad de la zona temporal de seguridad prevista en los párrafos 12 a 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601) y recordando los objetivos de su establecimiento, en particular el de crear las condiciones propicias para una solución global y duradera del conflicto, y el compromiso de las partes de respetar la zona temporal de seguridad, | UN | وإذ يعيد التأكيد مرة أخرى على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وفقا لما نصت عليه الفقرات 12-14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) وإذ يشير إلى الأهداف المتوخاة من إنشاء تلك المنطقة، ولا سيما تهيئة الظروف المفضية إلى التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع، وإلى التزام الطرفين باحترامها، |
| El funcionamiento de la MINUGUA y el compromiso de las partes que ella encierra demuestran nuevamente que, cuando está presente la voluntad política de las partes, las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel determinante de apoyo para asegurar que los esfuerzos de los interesados se traduzcan en resultados concretos. | UN | ويدل أداء هذه البعثة والتزام الطرفين المعنيين مرة أخرى على أنه عندما تتوفر اﻹرادة السياسية لدى اﻷطراف المعنية يصبح بوسع اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور داعم وحاسم في كفالة ترجمة جهود تلك اﻷطراف إلى نتائج ملموسة. |
| Teniendo en cuenta los logros alcanzados hasta la fecha y el compromiso de las partes de continuar con el proceso de paz de la Autoridad Internacional y mantener su impulso, el Subcomité convino en proseguir con las consultas hasta que se lograra una solución amistosa y, con ese fin convino además en convocar la cuarta ronda de negociaciones en un plazo de seis meses en Nairobi. | UN | ٢١ - وإذ أخذت اللجنة الفرعية في اعتبارها المنجزات التي تحققت حتى اﻵن والتزام الطرفين بمواصلة عملية السلام التي تضطلع بها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبالحفاظ على زخمها، وافقت اللجنة الفرعية على مواصلة المشاورات إلى أن يتم التوصل إلى حل ودي، وتحقيقا لهذا الهدف وافقت كذلك على عقد الجولة الرابعة من المفاوضات في غضون ستة أشهر، في نيروبي. |
| El Secretario General acogió favorablemente la ampliación de la capacidad para realizar visitas familiares que se preveía con el fin de beneficiar a un mayor número de refugiados y de familiares de estos e hizo notar el éxito del seminario cultural intersahariano y el compromiso de las partes de proseguir la cooperación constructiva con el ACNUR en la labor destinada a aliviar los efectos divisorios del conflicto. | UN | 25 - ورحب الأمين العام بالزيادة المتوقعة في قدرة استيعاب الزيارات الأسرية من أجل زيادة عدد اللاجئين وأفراد أسرهم وأشار إلى نجاح الحلقة الدراسية الثقافية الصحراوية والتزام الطرفين بمواصلة التعاون البناء مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الجهود المبذولة للتخفيف من آثار تشتُّت الشمل التي خلفها النزاع. |