"y el conocimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعرفة
        
    • والمعارف
        
    • ومعرفة
        
    • والوعي
        
    • والفهم
        
    • ومعارف
        
    • والإلمام
        
    • ويتوفر لديه من المعرفة
        
    • وإشاعة الوعي
        
    • وإذكاء الوعي
        
    • وزيادة الوعي
        
    • ووعي
        
    • ونشر الوعي
        
    • ومعارفها
        
    • ومعرفتها
        
    Muchas de esas solicitudes se reciben electrónicamente y reflejan la sensibilización y el conocimiento creciente de la labor de la Autoridad a nivel internacional. UN وترد طلبات كثيرة من هذا النوع إلكترونيا، وهي تعكس تنامي الوعي والمعرفة على الصعيد الدولي بالأعمال التي تقوم بها السلطة.
    Tenemos que hablar a todos los empleados con el acceso y el conocimiento para hacerlo. Open Subtitles علينا أن نتحدث إلى كل موظف لديه إمكانية الوصول، والمعرفة اللازمة للقيام بذلك
    Otra razón para continuar con nuestro trabajo es la experiencia y el conocimiento que estamos adquiriendo tanto nosotros como los demás participantes. UN وثمة سبب آخر يستوجب استمرار عملنا وهو الخبرة والمعرفة اللتان نكتسبهما نحن واﻷطراف الفاعلة اﻷخرى.
    • Es preciso promover aún más la conciencia del público respecto del papel de la ciencia y el conocimiento científico en relación con el desarrollo sostenible. UN ● يقتضي اﻷمر زيادة إثراء وعي الجماهير بالعلوم والمعارف العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La inversión extranjera directa tiene grandes posibilidades de transferir esas tecnologías y el conocimiento necesario para su uso eficaz. UN ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يقوم بدور كبير في نقل هذه التكنولوجيات والمعارف اللازمة لاستخدامها على نحو فعال.
    La cercanía geográfica y el conocimiento de las particularidades de la región influyen en que su aporte a los esfuerzos del Consejo de Seguridad sea sumamente útil. UN وقال إن القرب الجغرافي ومعرفة الخصائص المميزة للمنطقة تجعل إسهامها في الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن مفيدة للغاية.
    El principal objetivo de los proyectos es contribuir a proporcionar esa base y a mejorar la comprensión y el conocimiento de las cuestiones ambientales en relación con el comercio. UN والهدف الرئيسي للمشاريع هو الاسهام في إرساء هذا اﻷساس وتحسين الفهم والوعي بالقضايا البيئية من حيث صلتها بالتجارة.
    En gran medida, la tarea se centra ahora en aumentar la conciencia y el conocimiento acerca de los problemas específicos y la discriminación a que se enfrentan las mujeres y las niñas con discapacidad. UN وتتمثل المهمة الآن إلى حد كبير في زيادة الوعي والمعرفة بالمشاكل المحددة التي تواجهها الفتيات والنساء المعوقات.
    i) Un catalizador para la gestión de la enseñanza y el conocimiento a través del sistema de las Naciones Unidas UN `1 ' القيام بدور العنصر الحفاز لعملية إدارة التعلُّم والمعرفة على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Se determinó también que era apropiada la función de catalizador de las innovaciones en la esfera de la formación y el conocimiento en todo el sistema. UN وقد رئي أن دور الكلية كعنصر حفاز للابتكار في مجالات التعلم والمعرفة في كل أنحاء المنظومة دور ملائم.
    Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. UN إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم.
    La mundialización se caracteriza por la interrelación entre los medios de comunicación y el conocimiento, la penetración de las culturas y la interdependencia económica. UN والعولمة تتسم بالترابط بين وسائل الاتصالات والمعرفة وانتشار الثقافات والتكامل الاقتصادي.
    Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y el conocimiento de dicho ataque. UN وتوضح هذه العناصر المشاركة والمعرفة الضرورية لهجوم واسع النطاق ومنهجي ضد السكان المدنيين.
    Si bien las inversiones en la tecnología de la información se han disparado, a menudo reina la confusión acerca del valor de la información y el conocimiento. UN ورغم ازدياد الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات زيادة فلكية، توجد غالبا حالة من الحيرة بشأن قيمة المعلومات والمعارف.
    iii) Contribución en los foros pertinentes y promoción de la información y el conocimiento en todo el sistema; UN `3 ' الإسهام في المنتديات ذات الصلة ونشر المعلومات والمعارف على صعيد المنظومة؛
    El artículo 206 reafirma en cierta medida ese concepto al garantizar la libertad de enseñanza, investigación y difusión del pensamiento, el arte y el conocimiento. UN وتؤكد المادة 206 من الدستور، إلى حد ما، على هذا المفهوم، إذ تضمن حرية التعليم وإجراء البحوث ونشر الفكر والفنون والمعارف.
    La autosuperación y el conocimiento de sí mismo son cosas preciosas que bien valen el esfuerzo. UN وتحسين الذات ومعرفة الذات أمران غاليان يستحقان كل جهد.
    A nivel internacional, el FNUAP ha ayudado a promover el entendimiento y el conocimiento de lo que es preciso hacer en el ámbito de la población y el desarrollo. UN وعلى الصعيد الدولي، ساعد الصندوق على تعزيز التفاهم والوعي بما ينبغي عمله في ميدان السكان والتنمية.
    No obstante, se han logrado progresos, y no sólo en cuanto al aumento de la sensibilización, la comprensión y el conocimiento respecto de las cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo, por ejemplo: UN إلاّ أن تغييراً قد حدث يتمثل حصراً في زيادة الوعي والفهم والمعرفة بقضايا المرأة والتنمية
    Gracias a los adelantos tecnológicos de los últimos años, el acceso a la información y el conocimiento se ha hecho más oportuno y económicamente accesible. UN وبفضل التطورات التكنولوجية خلال السنوات الأخيرة، أصبح من الممكن الحصول على معلومات ومعارف أحسن توقيتا وأقل تكلفة.
    Sin embargo, las deficiencias en esas empresas eran evidentes, especialmente en lo relativo a la gestión, la planificación y el conocimiento de aspectos pertinentes de la dinámica de los mercados. UN غير أنه كانت هناك أوجه ضعف بادية للعيان خاصة فيما يتعلق بالإدارة والتخطيط والإلمام بديناميات السوق ذات الصلة بالموضوع.
    Reafirmando que el Alto Comisionado deberá ser una persona de intachable reputación moral e integridad personal que tenga la experiencia, en particular en la esfera de los derechos humanos, y el conocimiento general y la comprensión de diversas culturas necesarios para el desempeño imparcial, objetivo, no selectivo y eficaz de las funciones de Alto Comisionado, UN وإذ تؤكد من جديد أن المفوض السامي يجب أن يتحلى بأخلاق رفيعة وبدرجة عالية من النزاهة الشخصية، ويتمتع بالخبرة الفنية، بما في ذلك الخبرة في ميدان حقوق الإنسان، ويتوفر لديه من المعرفة والتفهم للثقافات المتنوعة ما يلزم لأداء واجباته بحياد وموضوعية ولاإنتقائية وفعالية،
    Ese documento debería difundirse ampliamente para promover el debate sobre la Convención y el conocimiento de la misma y su aplicación y vigilancia en el Gobierno, el Parlamento y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل حفز النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y su supervisión, dentro del Gobierno, en el Parlamento y entre el público en general, incluidas las ONG interesadas. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية إثارة النقاش بشأن الاتفاقية وإذكاء الوعي بها وتنفيذها ورصدها في الدوائر الحكومية والبرلمان ولدى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    i) El fomento de la educación y el conocimiento por parte del público en general de las consecuencias negativas para la salud del consumo de tabaco; UN " ' ١ ' تعزيز التثقيف وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور بالعواقب الصحية السلبية لاستهلاك التبغ؛
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para general el debate y el conocimiento de la Convención, su aplicación y vigilancia en el seno del Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وينبغي أن تنشر هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية خلق نقاش ووعي بالاتفاقية وبتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    La promoción de la alfabetización y el conocimiento de los derechos legales tienen también una importancia decisiva. UN كما أن للنهوض بتعليم القراءة والكتابة، ونشر الوعي بالحقوق القانونية أهمية حاسمة وكذلك.
    El reconocimiento del acervo y el conocimiento tradicional de los pueblos indígenas puede ayudar al desarrollo nacional e internacional. UN ومن الممكن أن يكون الاعتراف بموارد الشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية مفيدا للتنمية الوطنية والدولية.
    Esperamos que las organizaciones interesadas, sobre la base del buen entendimiento y el conocimiento de África, elaboren un programa factible y específico adaptado a las condiciones nacionales de los países africanos. UN ونأمل أن تعمل المنظمات المعنية، استنادا الى حسن فهمها ومعرفتها ﻷفريقيا، على وضع برنامج مجد ومحدد يتناسب مع الظروف الوطنية للبلدان اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more