"y el consejo consultivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجلس الاستشاري
        
    • ومجلس الشورى
        
    Se han suprimido algunos organismos, como el Consejo Económico del Canadá, el Consejo de Ciencias del Canadá y el Consejo Consultivo Canadiense sobre la Condición de la Mujer. UN وألغيت بعض الوكالات، مثل المجلس الاقتصادي لكندا، ومجلس علوم كندا، والمجلس الاستشاري الكندي لشؤون مركز المرأة.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y el Consejo Consultivo acordaron proporcionar esas cartasThe participants More direction was also requested from the SGAC to disseminate the list of the current country and regional representatives and to provide more guidance and support to the regional groupsa current list of the state and regional representatives. UN وقد وافق مكتب شؤون الفضاء الخارجي والمجلس الاستشاري على تقديم تلك الرسائل.
    No existe ninguna relación entre el Consejo Constitucional y el Consejo Consultivo. UN ولا توجد علاقة بين المجلس الدستوري والمجلس الاستشاري.
    También formularon declaraciones los observadores del Instituto Europeo de Políticas del Espacio (ESPI), la Universidad Internacional del Espacio (ISU) y el Consejo Consultivo de la Generación Espacial (SGAC). UN وتكلّم أيضا المراقبون عن المعهد الأوروبي لسياسات الفضاء والجامعة الدولية للفضاء والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء.
    Además, hay recursos extrajurisdiccionales para garantizar la igualdad de hombres y mujeres, a saber: el Diwan Al Madhalim y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos (CCDH), ya mencionado. UN وهناك أيضا سبيلان للانتصاف خارج القضاء متاحان للرجل والمرأة على قدم المساواة، وهما: ديوان المظالم، والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، اللذان سلفت الإشارة إليهما أعلاه.
    El Consejo Consultivo sobre la situación de la mujer, junto con la Escuela Dalhousie de Administración Pública y el Consejo Consultivo de Nuevo Brunwick sobre la situación de la mujer, ha desarrollado un proyecto sobre la mujer y la economía. UN وقام المجلس الاستشاري بشأن حالة المرأة، بالمشاركة مع مدرسة دالهوزي لﻹدارة العامة، والمجلس الاستشاري لنيوبرانزويك المعني بحالة المرأة بإعداد مشروع عن المرأة والاقتصاد.
    También se procura la coordinación entre órganos científicos como el del Convenio sobre las Humedales de Importancia Internacional, Especialmente como Hábitat de Aves Acuáticas y el Consejo Consultivo Científico del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN كما تم السعي للتنسيق فيما بين الهيئات العلمية كتلك التابعة لاتفاقية اﻷراضي الرطبة ذات اﻷهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلا للطيور المائية، والمجلس الاستشاري العلمي لمرفق البيئة العالمية.
    Aunque se han disuelto la Secretaría de Ciencia y Tecnología y el Consejo Consultivo del Ministro sobre Ciencia y Tecnología, el Departamento sigue ocupándose de diversas actividades y proyectos científicos. UN وبالرغم من أنه تم حل أمانة العلم والتكنولوجيا والمجلس الاستشاري التابع للوزارة المعني بالعلم والتكنولوجيا، لا تزال الوزارة تنفذ العديد من المشاريع واﻷنشطة العلمية.
    Como tal, trata de aplicar las resoluciones adoptadas por las reuniones de los primados, la Conferencia de Lambeth de obispos de la Comunidad anglicana y el Consejo Consultivo Anglicano, en nombre del conjunto más amplio de afiliados a la Comunidad anglicana. UN وبذلك، فإنه يسعى إلى تنفيذ القرارات التي تعتمدها اجتماعات رؤساء اﻷساقفة ومؤتمر لامبث ﻷساقفة الاتحاد اﻷنغليكاني والمجلس الاستشاري اﻷنغليكاني باسم أعضاء الاتحاد اﻷنغليكاني اﻷوسع.
    La Comisión escuchó también declaraciones de los representantes de la Fundación Asiática para la Prevención del Delito, la Academia de la Ciencia de la Justicia Penal, la Sociedad Americana de Criminología y el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى بيانات من ممثلي المؤسسة الآسيوية لمنع الجريمة، وأكاديمية علوم القضاء الجنائي، والجمعية الأمريكية لعلم الجريمة، والمجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني.
    Además, se establecieron diversos mecanismos, como la Comisión Nacional de Lucha contra la Violencia hacia la Mujer, Niñez y Adolescencia; la Comisión Interinstitucional Mujer y Desarrollo Rural; y el Consejo Consultivo Nacional de la Mujer. UN وقد أنشئت عدة آليات، بما فيها اللجنة الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة والأطفال والشباب، واللجنة المشتركة بين المؤسسات لشؤون المرأة والتنمية الريفية، والمجلس الاستشاري الوطني المعني بالمرأة.
    Las reuniones se copresidieron con arreglo a lo previsto, pero en el mandato aprobado por la UNMIS y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos se indicaba que el Foro se reuniría cada dos meses UN وتمت رئاسة الاجتماعين بالتشارك، حسبما كان مقرراً، ولكن الاختصاصات التي أقرتها البعثة والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان دعت المنتدى إلى الاجتماع مرة كل شهرين.
    En el Sudán, el Departamento de Formación del Ministerio de Justicia y el Consejo Consultivo sobre Derechos Humanos imparten formación sobre la administración de justicia a los miembros de la policía y los servicios de seguridad, entre otros. UN وفي السودان، تقدم إدارة التدريب التابعة لوزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان دورات تدريبية، في جملة أمور أخرى، على إقامة العدل لفائدة ضباط الشرطة والأمن.
    Durante el intercambio general de opiniones, también formularon declaraciones sobre el tema representantes de otros Estados miembros y los observadores de la UAI y el Consejo Consultivo de la Generación Espacial. UN وتكلم أيضاً بشأن هذا البند أثناء التبادل العام للآراء ممثلو دول أعضاء أخرى والمراقبان عن الاتحاد الفلكي الدولي والمجلس الاستشاري لجيل الفضاء.
    En la práctica, observó que esta ambigüedad compromete de manera significativa el trabajo colegiado y el intercambio de información, y a menudo da lugar a posiciones enfrentadas entre el Centro de Derechos Humanos y el Consejo Consultivo. UN ومن الناحية العملية، لاحظت اللجنة الفرعية أن هذا الغموض يضر كثيراً بالعمل الجماعي وتقاسم المعلومات ويؤدي، في أحيان كثيرة، إلى تضارب مواقف مركز حقوق الإنسان والمجلس الاستشاري.
    En la práctica, el Subcomité observó que esta ambigüedad pone en peligro de manera notable el trabajo colegiado y el intercambio de información, y a menudo da lugar a posiciones enfrentadas entre el Centro de Derechos Humanos y el Consejo Consultivo. UN ولاحظت اللجنة الفرعية عملياً أن هذا الغموض يهدد كثيراً العمل الجماعي وتبادل المعلومات، ويفضي في الغالب إلى مواقف متباينة بين مركز حقوق الإنسان والمجلس الاستشاري.
    El Sr. Tourabi y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos declararon que los musulmanes reconocían la conversión, pero que no se debía hacer ostentación de ella para no atentar contra el orden público. UN ٤٩ - وذكر السيد الترابي والمجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان أن تغيير الدين معترف به للمسلمين وإن كان لا يجوز الجهر به خشية اﻹخلال بالنظام العام.
    El Simposio fue organizado conjuntamente por la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito y el Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN ونُظمت الندوة بالاشتراك بين مكتب اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة والمجلس الاستشاري الدولي العلمي والمهني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، واستضافها مجلس شيوخ إيطاليا.
    Además, la Ministra se propone pedir a dos consejos consultivos, el Consejo de Desarrollo Social y el Consejo Consultivo Nacional de Salud Pública, que formulen recomendaciones en 1998 sobre medios de incorporar en la normativa de atención de salud las recomendaciones contenidas en el informe. UN إضافة إلى ذلك، تنوي الوزيرة أن تطلب إلى مجلسين استشاريين - مجلس التنمية الاجتماعية والمجلس الاستشاري الوطني للصحة العامة - تقديم توصيات في عام ١٩٩٨ بشأن طريقة دمج التوصيات الواردة في التقرير على وجه التحديد في سياسة الرعاية الصحية.
    207. El Comité encomia la creación de algunas estructuras institucionales para garantizar la consecución de los objetivos de la Constitución, en particular el Tribunal Constitucional, la Oficina del Defensor del Pueblo y el Consejo Consultivo de Derechos Humanos. UN 207- وتثني اللجنة على إنشاء بعض الهياكل المؤسسية لضمان تحقيق أهداف الدستور، بما في ذلك المحكمة الدستورية ومكتب أمين المظالم والمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    El proyecto de Código Penal señalado se encuentra en las últimas fases del proceso legislativo, ya que el Consejo de Ministros y el Consejo Consultivo (Consejo de la Shura) le han dado su conformidad, y se espera que será promulgado en breve. UN إن مشروع قانون العقوبات المشار إليه، هو في المراحل التشريعية النهائية له حيث تمت موافقة مجلس الوزراء ومجلس الشورى عليه، ومن المتوقع صدوره قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more