Soy optimista, porque creo que Ghana y el continente africano han contribuido al desarrollo del mundo. | UN | إنني متفائل لأني أفكر فيما أسهمت به غانا والقارة الأفريقية في تنمية العالم. |
Si bien la Unión Europea procurará hacer realidad este objetivo en el marco de su diálogo en curso con África, esperamos también que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante en la promoción de la asociación entre el mundo desarrollado y el continente africano. | UN | وإذ يسعى الاتحاد الأوروبي إلى تحقيق هذا الهدف في إطار حواره المستمر مع أفريقيا، فإننا نتوقع من الأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدور هام في تعزيز الشراكة بين العالم المتقدم النمو والقارة الأفريقية. |
Mientras tanto, el Movimiento de los Países No Alineados, la Organización de la Conferencia Islámica y el continente africano deben obtener la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad con derecho de veto. | UN | وريثما يتم ذلك، ينبغي أن يصبح كل من حركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والقارة الأفريقية عضوا دائما في مجلس الأمن، مع التمتع بحق النقض. |
Queremos recalcar que el logro de la seguridad y la estabilidad en Darfur exige corregir de inmediato estas situaciones, renovar el compromiso respecto del proceso de paz y evitar todo lo que pueda tener una repercusión negativa para la paz en el Sudán y el continente africano. | UN | وإننا نشدد على أن تحقيق الأمن والاستقرار في دارفور يستوجب التصحيح العاجل لهذه الأوضاع وإعادة الالتزام بالعملية السلمية وإبطال هذا المكر وتبعاته السلبية على سلام السودان والقارة الأفريقية جمعاء. |
Estamos seriamente comprometidos a contribuir a la ejecución de medidas de adaptación y mitigación, en particular en los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y el continente africano. | UN | ونحن ملتزمون بصورة جدية بالإسهام في تنفيذ إجراءات التكيف وتخفيف الآثار، ولا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا وفي القارة الأفريقية. |
Asimismo creemos que en los casos en que sea necesario, la OUA y el continente africano merecen el apoyo de la comunidad internacional y el de las Naciones Unidas en particular. | UN | وفي الوقت نفسه لا نزال نرى أن منظمـــــة الوحدة اﻷفريقية والقارة اﻷفريقية تستحقان عند اللزوم دعم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة بصفة خاصة. |
20. Que los Estados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales fomenten los vínculos culturales entre la diáspora africana y el continente africano. | UN | 20- أن تشجع الدول ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية. |
Uganda ha participado en distintas iniciativas para llevar la paz a la región de los Grandes Lagos, el Cuerno de África y el continente africano en conjunto. | UN | وقد شاركت أوغندا في مختلف المبادرات الرامية إلى إحلال السلام في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والقارة الأفريقية كلها. |
El desarrollo agrícola es uno de los ámbitos prioritarios, no solo para cada uno de los países africanos sino para las comunidades económicas regionales y el continente africano en su conjunto. | UN | وأكدوا أن التنمية الزراعية هي أحد المجالات ذات الأولوية، لا لفرادى البلدان الأفريقية فحسب، بل وكذلك للجماعات الاقتصادية الإقليمية والقارة الأفريقية بأسرها. |
Seguimos alegrándonos de los avances de ciertas iniciativas multilaterales, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. Insto a la CARICOM y a los países africanos a que apoyen esa iniciativa mediante el estudio de oportunidades para desarrollar la inversión, el comercio, el turismo y rutas regulares de transporte entre nuestra región y el continente africano. | UN | ونظل مسرورين بالتقدم المحرز في بعض المبادرات المتعددة الأطراف، بما في ذلك الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي أحث الجماعة الكاريبية والبلــدان الأفريقيــة على دعمها باستكشاف فرص لتطوير الاستثمار والتجارة والسياحة وطرق النقل العادية بين منطقتنا والقارة الأفريقية. |
:: Afirmar la importancia de los enlaces terrestres, marítimos y aéreos entre los Estados árabes y el continente africano; trabajar en favor del desarrollo de los puertos, apoyar los actuales esfuerzos de desarrollo de las redes viales y ferroviarias, facilitar las rutas marítimas y aéreas regulares y apoyar las iniciativas del sector privado tendientes a desarrollar y fomentar las inversiones mutuas entre las dos partes; | UN | التأكيد على أهمية ربط الدول العربية والقارة الأفريقية براً وبحراً وجواً والعمل على تطوير الموانئ ودعم الجهود القائمة لتطوير شبكة الطرق والسكك الحديدية وتسيير خطوط منتظمة للنقل البحري والجوي ودعم مبادرات القطاع الخاص في هذا الشأن لتنمية وتطوير عمليات الاستثمار المتبادل بين الطرفين. |
k) Que los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales fomenten los vínculos culturales entre la diáspora africana y el continente africano. | UN | (ك) أن تعزز الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الروابط الثقافية بين الشتات الأفريقي والقارة الأفريقية. |
Sr. Negroponte (Estados Unidos de América) (habla en inglés): Tengo el placer de hablar hoy para afirmar lo que el Presidente Bush ha denominado la relación estratégica creciente entre los Estados Unidos y el continente africano. | UN | السيد نيغروبونتي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلم بالانكليزية): إن من دواعي سروري أن أتكلم اليوم تأكيدا على ما وصفها الرئيس بوش بالعلاقة الاستراتيجية المتنامية بين الولايات المتحدة والقارة الأفريقية. |
b) Los gobiernos de los países de la región de América Latina y el Caribe deberían promover una mayor cooperación y coordinación entre sus autoridades competentes y las autoridades homólogas del África occidental y prestarles apoyo, de manera que puedan descubrir y detener a los responsables del tráfico de cocaína entre la región y el continente africano; | UN | (ب) أن تشجّع حكومات بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي التعاون والتنسيق بين سلطات إنفاذ قوانين المخدرات لديها ونظيراتها في غرب أفريقيا وأن تدعم العمل على توثيق التعاون والتنسيق في هذا الشأن ابتغاء تحسين الجهود الرامية إلى استهداف الأشخاص المسؤولين عن الاتجار بالكوكايين بين المنطقة والقارة الأفريقية والقبض عليهم؛ |
Mónaco, por su parte, contribuye a diversos programas de la OMS y el UNICEF y participa en esfuerzos para combatir el VIH/SIDA, la anemia drepanocítica, la tuberculosis y el paludismo. Sin embargo, los máximos esfuerzos nacionales, si se realizan individualmente y sin coordinación, no serán suficientes para luchar contra los flagelos que afectan nuestro planeta, y el continente africano en particular. | UN | وتسهم موناكو، من جانبها، في مختلف برامج منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وتشارك في الجهود الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وفقر الدم المنجلي والسل والملاريا، ولكن أكبر الجهود الوطنية، إذا بذلت على أساس انفرادي وبدون تنسيق، لن تكون كافية لمكافحة الويلات التي تؤثر على كوكبنا، والقارة الأفريقية على وجه الخصوص. |
6.1.8 La Conferencia examinó y acogió complacida la propuesta de la UE de celebrar una cumbre de la UE y África en el año 2000 con el fin de promover una relación más eficaz e integrada entre la UE y el continente africano. | UN | ٦-١-٨ وأجرى المؤتمر تبادلا لﻵراء ورحب باقتراح الاتحاد اﻷوروبي الداعي إلى عقد مؤتمر قمة بين الاتحاد اﻷوروبي وأفريقيا في عام ٢٠٠٠ بهدف تشجيع إقامة علاقات أكثر فعالية وتكاملا بين الاتحاد اﻷوروبي والقارة اﻷفريقية. |