Esas medidas contravienen las convenciones internacionales sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وجميع هذه اﻷفعال تتعارض مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة. |
En la Jerusalén oriental ocupada, Israel, la Potencia ocupante, continúa con su práctica ilegal de demoler las viviendas palestinas, violando directamente el derecho internacional y el Cuarto Convenio de Ginebra del cual Israel es signatario. | UN | وفي القدس الشرقية المحتلة، ما زالت إسرائيل، سلطة الاحتلال، مستمرة في ممارستها غير القانونية المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين، منتهكة بشكل مباشر القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة التي وقعت عليها. |
Esas políticas violan acuerdos internacionales como el Convenio de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | فهذه السياسات تنتهك الاتفاقيات الدولية كاتفاقية لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
- Invocando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos especialmente la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de ciudadanos en tiempo de guerra, así como el Convenio de La Haya de 1907, | UN | وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، |
Esta acción israelí, que viola el derecho internacional y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, provocó una catástrofe ambiental y económica de enormes proporciones para los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado, cuyas pérdidas materiales se estimaron en 20 millones de dólares. | UN | فلقد أدى هذا الإجراء الإسرائيلي، المخالف للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، إلى حصول كارثة اقتصادية وبيئية كبيرة بالنسبة للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، أسفرت عن تكبدهم خسائر مادية قدرت بنحو 20 مليون دولار. |
A ese respecto, el Comité instó a Israel a respetar sus obligaciones con arreglo a los tratados sobre derechos humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra y a poner en libertad a los presos en cumplimiento de los acuerdos bilaterales firmados hasta la fecha. | UN | وفي ذلك الصدد، طلبت اللجنة إلى إسرائيل احترام التزاماتها بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة وإطلاق سراح السجناء تنفيذا للاتفاقات الثنائية الموقعة حتى اﻵن. |
El Relator Especial reconoce que el objetivo de protección consagrado en el derecho humanitario, en particular en el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra, hasta hoy no se ha cumplido. | UN | ويدرك المقرر الخاص أنه لم يتحقق حتى اليوم الغرض من الحماية التي ينص عليها القانون الإنساني، لا سيما في قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
¿Cuántas son ya las resoluciones de esta Asamblea y del Consejo de Seguridad sobre la cuestión de Palestina, que Israel desafía e incumple? El derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 son pisoteados cotidianamente. | UN | كم يبلغ عدد قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن قضية فلسطين التي لم تحترمها إسرائيل؟ فالقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 كلها تداس بالأقدام كل يوم. |
Ello constituye una flagrante violación de las normas del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las resoluciones de la Asamblea General, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946 y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | وهذا انتهاك فاضح لمعايير القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وكذلك قرارات الجمعية العامة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Un examen más sensato de las medidas y acciones de Israel lleva a la conclusión clara e inequívoca de que sus prácticas contradicen totalmente las resoluciones e instrumentos de las Naciones Unidas, especialmente el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وبمجرد التحليل البديهي الذي يفرزه الذهن للوهلة الأولى حول هذه الإجراءات والتدابير الإسرائيلية، يتضح بجلاء لا يشوبه أي لبس، تناقض تلك الممارسات التام مع قرارات الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية، ولا سيما القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Determinó que las Reglas de La Haya, que se considera que se han convertido en parte del derecho internacional consuetudinario, y el Cuarto Convenio de Ginebra se aplican irrefutablemente a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقررت أن قواعد لاهاي - التي يُعتبر أنها أصبحت جزءا من القانون العرفي الدولي - واتفاقية جنيف الرابعة واجبة التطبيق بلا جدال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La construcción de esta estructura sólo puede ser considerada como una anexión de hecho de un territorio ocupado, lo que la Carta de las Naciones Unidas y el Cuarto Convenio de Ginebra prohiben. | UN | وأضاف قائلاً إن بناء هذا الجدار لا يمكن أن يعتبر إلا ضماً فعلياً لأرض محتلة، وهو أمر يحظره ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Su continua ocupación del Golán es una clara contravención de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de los Convenios de La Haya de 1899 y 1907 y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإن احتلالها المستمر للجولان يشكل انتهاكا واضحا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ اتفاقيتي لاهاي لعامي 1899 و 1907، واتفاقية جنيف الرابعة. |
A esos pacientes y a muchos otros que siguen en lista de espera se les niega su derecho fundamental a recibir tratamiento médico vital como consecuencia de un acto moralmente repugnante que contraviene el derecho internacional y el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949. | UN | ويُحرم هؤلاء المرضى والعديد ممن يواصلون الانتظار من حقهم الأساسي في العلاج الطبي المنقذ للحياة نتيجة لعمل بغيض من الناحية الأخلاقية يتنافى مع القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |
Por lo que se refiere al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, son de aplicación el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالنزاع بين أرمينيا وأذربيجان، تنطبق كل من قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Debería comenzar por cumplir con sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y también debe respetar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ويجب عليها أن تبدأ باحترام التزاماتها بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن في هذا الشأن، وينبغي أيضاً أن تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية واتفاقية جنيف الرابعة. |
En flagrante desconocimiento de la Carta, los principios del derecho internacional y el Cuarto Convenio de Ginebra, está deteniendo a habitantes de esas zonas en condiciones muy duras en campamentos militares sin acusación ni juicio, utilizando armas internacionalmente proscritas tales como las bombas de dispersión y las balas dum-dum para matar a personas inocentes, destruyendo instalaciones esenciales y demoliendo aldeas y pueblos. | UN | وهي تحتجز سكان هذه المناطق في ظروف قاسية وفي مخيمات عسكرية دون تهم أو محاكمة، وتستعمل اﻷسلحة المحرمة دوليا مثل القنابل العنقودية وقذائف دمدم لقتل المدنيين اﻷبرياء، وتدمر المرافق الحيوية، وتهدم القرى والمدن، كل ذلك في ازدراء سافر للميثاق ومبادئ القانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Como todos los anteriores, esta nueva serie de ataques constituye una violación flagrante de la soberanía y la independencia del Líbano y una transgresión de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | إن هذه السلسلة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
68. El Relator Especial reconoce que hasta la fecha no se ha logrado el propósito de la protección que consagra el derecho humanitario, en particular el Reglamento de La Haya y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 68- ويدرك المقرر الخاص أنه لم يتحقق حتى الآن هدف الحماية المكرس في القانون الإنساني، وخاصة في قواعد لاهاي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Sabemos que el Comité es plenamente consciente de la situación, un hecho que pone una vez más de relieve la necesidad de brindar un mecanismo internacional para proteger al pueblo palestino y garantizar sus derechos fundamentales y legítimos, los cuales están garantizados por los acuerdos e instrumentos internacionales pertinentes y por el derecho humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وأنا على ثقة بأنكم تدركون ذلك جيدا، الأمر الذي يؤكد من جديد ضرورة إيجاد آلية دولية لحماية هذا الشعب وضمان حقوقه الأساسية المشروعة التي تكفلها كافة المواثيق والشرائع الدولية والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Las incursiones israelíes diarias en pueblos y aldeas, las ejecuciones extrajudiciales, el secuestro y la detención de palestinos, la confiscación de tierras palestinas y la construcción de carreteras de circunvalación para los asentamientos contravienen el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إن استمرار إسرائيل في اقتحاماتها العسكرية اليومية لمدن الضفة الغربية وقراها وعمليات القتل خارج القضاء والخطف والاعتقال ومصادرة الأرض وبناء الطرق الالتفافية لصالح المستوطنين إنما يمثل انتهاكا للشرعية الدولية والقانون الدولي الإنساني ولاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949. |