"y el cumplimiento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإنفاذ
        
    • وانفاذ
        
    A nuestro parecer, revisten especial importancia las cuestiones de la remoción de minas, la reconstrucción económica, los derechos humanos, el regreso de los refugiados y el cumplimiento de la ley. UN ومن رأينا أن قضايا إزالة اﻷلغام، والتعمير الاقتصادي، وحقوق اﻹنسان، وعودة اللاجئين، وإنفاذ القوانين، تتسم بأهمية خاصة.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج بديلة للتنمية وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    :: División de Investigaciones Económicas, en el ámbito de la verificación y el cumplimiento de la ley; UN :: شعبـة التحقيقات الاقتصادية بـوزارة الداخلية، بالنسبة لمجال التحقق وإنفاذ القانون؛
    Indonesia recomendó que Bangladesh siguiera trabajando para promover la observancia de los derechos del niño y el cumplimiento de la ley. UN وأوصت إندونيسيا بأن تواصل بنغلاديش جهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الطفل وإنفاذ القوانين الخاصة به.
    Esto favorecería la creación de una conciencia común, sobre la base de la cual todos los Estados deberían adoptar medidas para garantizar el intercambio eficaz de información a fin de facilitar la extradición y el cumplimiento de la ley. UN وذكر أن هذا من شأنه أن يؤدي إلى ايجاد وعي عام تتخذ على أساسه جميع الدول تدابير لضمان تبادل المعلومات بفعالية، لتيسير تسليم المجرمين وانفاذ القانون.
    La Comisión tiene por objeto promover los derechos humanos y el cumplimiento de la ley en forma suficientemente transparente. UN وتهدف اللجنة إلى تعزيز حقوق الإنسان وإنفاذ القانون بقدر كاف من الشفافية.
    Los Estados deben intensificar la creación de capacidad y la capacitación de todas las partes interesadas en la inmigración y el cumplimiento de la ley. UN وينبغي للدول تكثيف بناء قدرات جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالهجرة وإنفاذ القوانين وتدريبهم.
    Los organismos de su Gobierno encargados de la inmigración y el cumplimiento de la ley son efectivos en la persecución de personas sospechosas y la frustración de posibles actos terroristas. UN وتعمل وكالات الهجرة وإنفاذ القانون التابعة لحكومته بنشاط على تعقب الأفراد المشتبه فيهم وإحباط أعمال الإرهاب المحتملة.
    Como se ha mencionado, el Iraq tiene varias dependencias especializadas que trabajan en la esfera de la lucha contra la corrupción y el cumplimiento de la ley. UN يوجد في العراق العديد من المكاتب التي تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون الواردة بالتفصيل أدناه.
    El pilar se estableció para abordar la coordinación y la planificación estratégica con los encargados de la seguridad y el cumplimiento de la ley UN وأنشئت الركيزة بهدف النهوض بمهام التنسيق والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بأجهزة الأمن وإنفاذ القانون
    Se debe reafirmar como prioridad nacional la protección de la población civil y el cumplimiento de la ley. UN ومن الضروري أعادة تأكيد حماية السكان المدنيين وإنفاذ القانون بوصفهما أولوية من الأولويات الوطنية.
    Además, se destacó que la futura Convención debería basarse en un criterio amplio y multidisciplinario, establecer un equilibrio entre la prevención y el cumplimiento de la ley y dar lugar a un aumento de la cooperación internacional. UN كما جرى التشديد على أن الاتفاقية ينبغي أن تتسم بنهج متعدد التخصصات وشامل وأنه ينبغي فيها أن تقيم توازنا بين منع الجريمة وإنفاذ القانون، وأن تؤدي إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج لتنمية البدائل وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    El UNICEF ha abordado la violencia por motivos de género mediante campañas de promoción y en los medios, apoyo a la reforma legislativa y el cumplimiento de la ley y servicios de asesoramiento y rehabilitación para las mujeres y las niñas. UN وتعالج اليونيسيف العنف القائم على أساس نوع الجنس من خلال الدعوة والحملات الإعلامية، ودعم الإصلاحات التشريعية وإنفاذ القانون، وتقديم المشورة وخدمات إعادة التأهيل للنساء والفتيات.
    Se proporcionarán directrices y documentos técnicos y se impartirá capacitación para la formulación, planificación y ejecución de programas sobre otras alternativas de desarrollo y el cumplimiento de la ley. UN وستتاح مبادئ توجيهية وورقات تقنية وسيقدم تدريب عن تصميم برامج لتنمية البدائل وإنفاذ القانون وتخطيط هذه البرامج وتنفيذها.
    - Aumentar la sostenibilidad de los pastizales mediante el fortalecimiento de la gestión y el cumplimiento de la ley y a través de la prestación de apoyo financiero y técnico a los países en desarrollo; UN - تحسين إمكانية استدامة موارد الرعي من خلال تعزيز الإدارة وإنفاذ القوانين وتزويد البلدان النامية بالدعم المالي والتقني؛
    En lugar de formular simplemente directrices al sector industrial, se decidió que la mayor actividad de los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley respecto de los delitos empresariales era la clave de la prevención y el cumplimiento de la ley respecto del fraude comercial. UN وقد تقرر في ذلك البلد، عوضا عن مجرد إصدار مبادئ توجيهية للصناعة، أن التشدد في إنفاذ القوانين الجنائية المتعلقة بجرائم الشركات هو العنصر الأساسي لمنع الاحتيال التجاري وإنفاذ القوانين بشأنه.
    Por tanto, Israel considera prioritario atacar el problema adoptando un enfoque integral de la prevención, el tratamiento, la disuasión y el cumplimiento de la legislación relativa a las drogas, lo que implica la actuación conjunta de todos los órganos gubernamentales. UN لذلك أعطت إسرائيل أولوية لمعالجة هذه القضية، واعتمدت نهجاً شاملاً لمنع المخدرات والمعالجة منها والردع عنها وإنفاذ القوانين المتعلقة بها، وهذا ينطوي على جهد شامل للنظام بأسره بين هيئات الحكومة.
    Los miembros del órgano asesor son expertos independientes de gran experiencia en cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y el cumplimiento de la prescripción de igualdad de trato. UN وأعضاء هذه المجموعة من الخبراء المستقلين من ذوي التجربة البارزة في مجال حماية حقوق الإنسان وإنفاذ شرط المساواة في المعاملة.
    Se espera que, con la asistencia de los agentes externos, este plan se haga más eficaz y responda mejor a las necesidades de seguridad sostenible y el cumplimiento de la ley. UN والأمل معقود على أن هذه الخطة، ستصبح بمساعدة الجهات الفاعلة الخارجية، أكثر فاعلية واستجابة لاحتياجات الأمن المستدام وإنفاذ القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more