Habrá que analizar la legislación vigente y el cumplimiento por los partidos políticos para determinar la manera de mejorar los resultados de las elecciones. | UN | وسوف يتعين تحديد كل من التشريعات القائمة وامتثال الأحزاب السياسية لها من أجل إيجاد سبل لتحسين نتائج الانتخابات. |
En consecuencia, la situación está asumiendo un carácter peligroso, lo que a su vez exige que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para garantizar la cesación inmediata de todos los actos ilegales de Israel, y el cumplimiento por Israel de sus obligaciones contractuales. | UN | إن الحالة بذلك تكون قد دخلت مرحلة خطيرة، اﻷمر الذي يتطلب كذلك أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المطلوبة لكفالة الوقف الفوري لجميع اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة، وامتثال إسرائيل لالتزاماتها التعاقدية. |
Pese a la objeción del Gobierno de Liberia, la resolución trata de establecer una relación entre los progresos en el proceso de paz en Sierra Leona y el cumplimiento por Liberia de las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم اعتراض حكومة ليبريا، فإن القرار يرمي إلى الربط بين التقدم في عملية السلام في سيراليون وامتثال ليبريا لمطالب مجلس الأمن. |
B. Aplicación del programa de trabajo para el trienio 20092011: presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes | UN | باء - تنفيذ برنامج العمل لفترة الثلاث سنوات 2009-2011: التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من جانب الأطراف |
La ratificación universal de todas las enmiendas del Protocolo de Montreal, que la Secretaría está empeñada en lograr, facilitará la aplicación uniforme, el seguimiento y el cumplimiento por todas las Partes en el Protocolo de Montreal. | UN | ومن شأن تحقيق التصديق العالمي على جميع التعديلات على بروتوكول مونتريال، الذي تسعى الأمانة لتحقيقه، أن ييسر تنفيذ جميع الأطراف لبروتوكول مونتريال ورصد تنفيذها وامتثالها بشكل موحد. |
Es fundamental identificar indicadores de la violencia contra las mujeres y el cumplimiento por los Estados de las normas de derechos humanos para ayudar a los Gobiernos a desarrollar estrategias eficaces, por lo que la Relatora Especial llevará a cabo un proyecto en ese ámbito. | UN | وسوف يمثل تحديد مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة وامتثال الدولة لمعايير حقوق الإنسان خطوة حاسمة نحو مساعدة الحكومات على تطوير استراتيجيات فعالة وقالت إنها سوف تضطلع بمشروع في هذا المجال. |
La CNSC realiza inspecciones para asegurar el cumplimiento de los reglamentos nacionales por los licenciatarios y el cumplimiento por el Canadá de sus obligaciones internacionales. | UN | وتقوم اللجنة الكندية للسلامة النووية بعمليات تفتيش لكفالة امتثال المرخص لهم للأنظمة الوطنية وامتثال كندا للالتزامات الدولية. |
Los Ministros pidieron el cese inmediato de la agresión militar por parte de Israel y el cumplimiento por Israel de todas las obligaciones jurídicas contraídas en virtud del derecho internacional, incluidas las que establece el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ودعا الوزراء إلى الوقف الفوري للعدوان العسكري الإسرائيلي وامتثال إسرائيل لجميع التـزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة. |
Los representantes de algunos países dijeron que cualquier instrumento futuro debería estipular la aplicación y el cumplimiento por todas las partes, y que era esencial el establecimiento de obligaciones claras y de mecanismos de aplicación y vigilancia bien concebidos con objetivos específicos, indicadores, metas y calendarios. | UN | وقال ممثلو عدد من البلدان إنه ينبغي أن يكون هناك تنفيذ للصك المقبل وامتثال له من جانب جميع الأطراف وأن النص على التزامات واضحة وآليات تنفيذ ورصد مصممة جيداً، بما في ذلك أهداف محددة، ومؤشرات، ومرام، وأُطر زمنية، أمر أساسي. |
En concreto, el Ombudsman tiene la facultad de investigar ab initio y publicar informes con recomendaciones sobre la promoción y protección de los derechos humanos, su preservación o ampliación y el cumplimiento por los servicios públicos de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وتحديداً، فإن لأمين المظالم سلطة التحقيق من البداية وإصدار تقارير بتوصيات تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وصونها وتوسيع نطاقها وامتثال الدوائر العامة لمبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |
La prohibición de viajes y el cumplimiento por los Estados de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad | UN | الجزء الرابع - الحظر المفروض على السفر وامتثال الدول لقرار مجلس الأمن 1343 (2001) |
No es menester subrayar, desde luego, que el apoyo a los esfuerzos del Cuarteto diplomático y el cumplimiento por ambas partes son fundamentales para seguir avanzando, y que aún queda por delante un trabajo mucho más pormenorizado. | UN | ولا ضرورة بطبيعة الحال للتشديد على أن تقديم الدعم للمساعي الدبلوماسية التي تبذلها اللجنة الرباعية وامتثال كلا الطرفين أمران ضروريان لإحراز مزيد من التقدم وعلى أنه ما زال يلزم القيام بقدر أكبر بكثير من العمل التفصيلي. |
Esa conferencia debería estar encaminada a lograr la universalidad del TNP y el cumplimiento por todos los Estados partes de sus compromisos, de conformidad con los tres pilares, así como de las decisiones y la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y el documento final de la Conferencia de examen celebrada en 2000. | UN | أولا، تحقيق عالمية معاهدة منع الانتشار النووي وامتثال جميع الدول الأطراف لمجمل أحكامها والالتزامات الواقعة عليها بموجب المعاهدة ودعائمها الثلاث، والقرار والمقررات المتعلقة بالشرق الأوسط الصادرة عن مؤتمر التمديد والاستعراض لعام 1995 والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي عام 2000. |
Sírvanse aclarar la función de los tribunales respecto del matrimonio y las prácticas y costumbres familiares, y describir las medidas en vigor, incluidas las de capacitación, encaminadas a asegurar el conocimiento de la Convención y el cumplimiento por magistrados y abogados de las obligaciones contraídas por la Arabia Saudita en virtud de la Convención. | UN | يرجى إيضاح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات والعادات الأسرية، ووصف التدابير المتخذة، بما في ذلك في مجال التدريب، لكفالة التعريف بالاتفاقية وامتثال السلطة القضائية والمهنة القانونية بالتزامات المملكة العربية السعودية بموجب الاتفاقية. |
d) La aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y el cumplimiento por las partes de sus obligaciones internacionales y sus compromisos en virtud de los acuerdos pertinentes, y | UN | (د)تنفيذ اتفاق سلام دارفور وامتثال الأطراف لالتزاماتها الدولية والتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة؛ |
d) La aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur y el cumplimiento por las partes de sus obligaciones internacionales y sus compromisos en virtud de los acuerdos pertinentes, y | UN | (د)تنفيذ اتفاق سلام دارفور وامتثال الأطراف لالتزاماتها الدولية والتزاماتها بموجب الاتفاقات ذات الصلة؛ |
Aplicación del programa de trabajo para el trienio 20092011: presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes | UN | تنفيذ برنامج العمل لفترة الثلاث سنوات 2009-2011: التماسات محددة تتعلق بالتنفيذ والامتثال من قبل الأطراف |
El Comité observa con preocupación la ausencia de un marco jurídico para la protección de los derechos económicos, sociales y culturales a nivel federal, así como de un mecanismo eficaz para garantizar la coherencia y el cumplimiento por todas las jurisdicciones de la Federación de las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud de la Pacto. | UN | وتلاحظ مع القلق عدم وجود إطار قانوني لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الاتحادي، فضلاً عن عدم وجود آلية فعالة لكفالة الاتساق بين جميع الولايات القضائية في الاتحاد وامتثالها لالتزامات الدولة الطرف القائمة بموجب العهد. |
Se prevé que tendrá efectos sustanciales en cuanto a mejorar la ratificación, la aplicación y el cumplimiento por parte del Estado del pabellón de las normas laborales internacionales en lo atinente a las condiciones de trabajo y de vida de la gente de mar. | UN | ومن المتوقع أن يكون لهذا أثره الكبير في تحسين إجراءات التصديق والتنفيذ والإنفاذ من جانب دول العلم لمعايير العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل ومعيشة البحارة. |
Por consiguiente, es esencial que los esfuerzos destinados a mejorar la seguridad de la navegación se concentren en mejorar la aplicación y el cumplimiento por el Estado del pabellón. | UN | ومن ثم، فإن من الجوهري أن تركز الجهود الرامية إلى تحسين سلامة الملاحة على تعزيز التنفيذ والإنفاذ من قبل دول العَلَم. |
El Consejo quiere dejar bien claro que la obtención de beneficios políticos y económicos y el cumplimiento por las partes de las obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz están vinculados entre sí. | UN | والمجلس يوضح أن تلقي المنافع السياسية والاقتصادية ووفاء اﻷطراف بالالتزامات بموجب اتفاق السلام هما أمران مترابطان. |
Asimismo, coordinaría la recepción, la reunión y el análisis de los informes elaborados con arreglo al programa de vigilancia del control de calidad, a fin de evaluar la labor de los contratistas y el cumplimiento por éstos de los requisitos contractuales y de seguridad. | UN | وستعمل الوحدة أيضا كنقطة لتنسيق استلام وتجميع وتحليل التقارير في إطار برنامج لمراقبة ضمان الجودة ليتسنى تقييم أداء المتعاقدين وامتثالهم لمعايير السلامة والشروط المنصوص عليها في العقود المبرمة معهم. |
La Comisión pidió al Relator Especial que estableciera un contacto directo con el Gobierno y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea, incluso realizando visitas al país, y que investigara la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y el cumplimiento por el Gobierno de las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقيم اتصالاً مباشراً بحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها وذلك بطرق منها الزيارات إلى البلد، وأن يحقق في حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ويقدم تقارير عن تلك الحالة وعن امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |