A su juicio, la transparencia y el debate abierto son la mejor cura contra la desconfianza y el enfrentamiento. | UN | وهو يرى أن الشفافية والمناقشة الصريحة تشكلان أفضل علاج للريبة والتصادم. |
En el recinto de la Convención Nacional, la libertad de expresión en general y el debate político en particular parecen encontrarse severamente restringidos y circunscritos. | UN | ويبدو أن حرية التعبير بصورة عامة والمناقشة السياسية بوجه خاص داخل مكان انعقاد المؤتمر الوطني مقيدة ومحدودة بصرامة. |
Ello entrañaría dejar atrás los planteamientos, el análisis y el debate y pasar a un plano en que sea posible comenzar las primeras etapas de la negociación. | UN | وهذا يعني الانتقال من مرحلة المحاجاة والتحليل والمناقشة إلى بدء المراحل اﻷولى من التفاوض. |
El Presidente presentará su informe sobre las intervenciones y el debate al día siguiente, en el segundo período de sesiones del Grupo. | UN | وسيعرض الرئيس تقريره عن حلقة العرض والنقاش في اليوم التالي لها أثناء الدورة الثانية للفريق. |
A fin de que haya tiempo suficiente para las preguntas y el debate, cada intervención se limitará estrictamente a siete minutos. | UN | وبغية اتاحة وقت كاف لﻷسئلة والنقاش ستقتصر مدة كل عرض على سبع دقائق لا غير. |
Las posiciones extremas, que pueden ser útiles para captar la atención del público y alentar a este último sobre los peligros existentes, hacen difícil pasar de las declaraciones y el debate a la acción. | UN | ولئن كان من المحتمل أن تكون المواقف المتطرفة مفيدة في اجتذاب انتباه الجمهور وإنذاره باﻷخطار المحدقة به، إلا أنها تجعل من العسير عليه الانتقال من اﻹعلانات والمناقشات إلى اﻷفعال. |
Es posible que haya que introducir adaptaciones en el presente texto una vez concluidas las definiciones de crímenes y el debate sobre la competencia y otras cuestiones conexas. | UN | قد يلزم إدخال تعديلات على هذا النص بعد إتمام وضع تعاريف الجرائم ومناقشة مسألة الولاية وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
INFORME DEL PRESIDENTE DEL GE 13 SOBRE LAS INTERVENCIONES y el debate A CARGO DEL GRUPO ESPECIAL | UN | تقرير رئيس الفريق المخصص للمادة ٣١ عن حلقة العرض والمناقشة |
- El proceso de presentación de informes como catalizador del examen y el debate internos | UN | عملية الإبلاغ كحافز للاستعراض والمناقشة على الصعيد الوطني |
Se había establecido un sitio en la World Wide Web para promover el diálogo y el debate. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة. |
Se había establecido un sitio en la World Wide Web para promover el diálogo y el debate. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة العالمية لتشجيع الحوار والمناقشة. |
Los problemas del ser humano siempre estarán con nosotros, pero la forma de solucionarlos debe ser mediante el diálogo y el debate. | UN | إن المشاكل الإنسانية ستظل قائمة، إلا أن سبل حسمها يجب أن تكون من خلال الحوار والمناقشة. |
Resumen de las exposiciones y el debate de la mesa redonda sobre la niña | UN | المرفق الثاني موجز عروض فريق المناقشة والمناقشة بشأن الطفلة |
Las cuestiones relacionadas con los factores ambientales y la participación tenían un interés particular para la investigación y el debate de otro conjunto de asuntos. | UN | وكانت المسائل المتعلقة بالعوامل البيئية والمشاركة موضع اهتمام لغرض البحث والمناقشة في ما يتعلق بطائفة أخرى من القضايا. |
De hecho, son ellas las que alimentan el pensamiento crítico y analítico, la libertad de expresión y el debate. | UN | وفي الواقع أنه يغذي التفكير النقدي والتحليلي وحرية التعبير والنقاش. |
Los elementos que compartimos la semana pasada de manera oficiosa siguen siendo hipótesis de trabajo flexibles cuyo principal objetivo es alentar la reflexión y el debate desde el punto de vista del método. | UN | وتبقى هذه الفرضيات مرنة، والهدف الرئيسي منها هو تشجيع التفكير والنقاش من وجهة نظر المنهج. |
En ellas se facilita información sobre el racismo, la discriminación, la diversidad y el fomento de la tolerancia mediante el diálogo y el debate. | UN | وتوفر المبادرات معلومات عن العنصرية والتمييز والتنوع والتسامح عبر الحوار والنقاش. |
Los gobiernos alternan en el poder a través de elecciones pacíficas y el debate político se lleva a cabo en un marco de apertura y democracia. | UN | ويسير زمام الحكم الذي يتحرك بين الانتخابات السلمية والمناقشات السياسية بخطاه في إطار حر وديمقراطي. |
El proyecto tiene dos partes interrelacionadas: los documentos para el milenio y el debate. | UN | وللمشروع بعدان مترابطان: ورقات اﻷلفية ومناقشة العمر. |
:: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; | UN | :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛ |
El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. | UN | ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها. |
PARTICIPANTES EN LOS DEBATES INTERACTIVOS y el debate GENERAL | UN | المشتركون في المناقشات الحوارية وفي المناقشة العامة |
Entre los principales reclamos de los internos estaban la convocatoria inmediata de los representantes de la Mesa Nacional de Trabajo, una comisión de verificación de derechos humanos en la cárcel de Valledupar y el debate en el Congreso sobre la crisis de la justicia y de las cárceles. | UN | وكان من بين المطالب الرئيسية للسجناء عقد اجتماع فوري مع مجلس العمل الوطني، وإنشاء لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في سجن فاييدوبار، وإجراء مناقشة في الكونغرس للأزمة القائمة في النظام القضائي ونظام السجون. |
Los representantes de otros países Partes afectados y de Partes que son países desarrollados se mostraron satisfechos por la calidad de las exposiciones y el debate abierto de los informes nacionales celebrado durante la reunión, que duró tres semanas. | UN | ورحب ممثلو بلدان أطراف أخرى متأثرة وبلدان أطراف متقدمة النمو، بجودة العروض المقدمة وبالمناقشة الصريحة التي دارت للتقارير الوطنية خلال الدورة التي امتدت لثلاثة أسابيع. |
El orador recuerda que las elecciones libres y limpias son la base de la democracia y permiten igualmente el libre intercambio de ideas y el debate público. | UN | وأشار إلى أن الانتخابات الحرة والدورية تشكّل أساس الديمقراطية وتسمح أيضا بالتبادل الحر للأفكار والمداولات العامة. |
Es preciso mejorar los datos sobre la migración y su análisis con el fin de hacer más productivos la adopción de políticas y el debate público. | UN | ويجب تحسين البيانات والتحليلات الخاصة بالهجرة من أجل وضع سياسات مجدية وإجراء مناقشات عامة مستنيرة. |
La Asamblea decidió asimismo que la presentación y el debate inicial del tema tuvieran lugar directamente en sesión plenaria y el resto del examen en la Sexta Comisión. | UN | وقررت الجمعية العامة كذلك أن يجري عرض البند ومناقشته بصفة أولية في الجلسات العامة مباشرة وأن يجري النظر فيه بعد ذلك في اللجنة السادسة. |
Las organizaciones ecologistas y de consumidores tienen la responsabilidad de promover la participación y el debate públicos en lo que respecta al consumo sostenible, informar a los consumidores y trabajar con los gobiernos y el comercio con miras a promover modalidades sostenibles de consumo. | UN | وتتحمل منظمات المستهلكين والمنظمات البيئية مسؤولية عن تشجيع مشاركة عامة الناس في الاستهلاك المستدام ومناقشتهم له، وعن إعلام المستهلكين، والعمل مع الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية من أجل الاستهلاك المستدام. |
Fue parte de los acontecimientos trágicos que captaron la atención del mundo en medio de la controversia y el debate relativos a la función de las Naciones Unidas. | UN | فقد شكلت جزءا من الأحداث المثيرة التي استأثرت باهتمام العالم في خضم جدل ونقاش حول دور الأمم المتحدة. |
Los detalles completos de las conclusiones, recomendaciones y el debate figuran en los documentos E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/5 y E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/WP.2. | UN | وترد كل تفاصيل الاستنتاجات والتوصيات والنقاشات في الوثيقتين E/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/5 وE/CN.4/Sub.2/AC.5/2005/WP.2. |