XIX. REDACCIÓN DE UNA DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO y el deber DE | UN | الفصل التاسع عشر وضع مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد |
XXI. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS INSTITUCIONES DE PROMOVER Y PROTEGER LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES | UN | الفصل الحادي والعشرون اعداد مشروع اعلان بشأن حق ومسؤولية الافراد والجماعات وهيئات المجتمع فــي تعزيـز وحمايـة حقوق |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Tenemos la responsabilidad y el deber de traducir estos objetivos en acciones. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية وواجب ترجمة تلك الأهداف إلى أعمال. |
XXIII. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS | UN | الثالث إعــــداد مشروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفــراد |
XXIII. REDACCION DE UNA DECLARACION SOBRE EL DERECHO y el deber DE | UN | إعداد مشروع إعلان بشأن حـق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | إعلان حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
PROYECTO DE DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS INSTITUCIONES DE PROMOVER Y PROTEGER LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | مشروع اﻹعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وأجهــزة المجتمــع فــي تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان |
REDACCIÓN DE UNA DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO y el deber DE | UN | وضع مشـروع إعلان بشأن حق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات |
PROYECTO DE DECLARACIÓN SOBRE EL DERECHO y el deber DE LOS INDIVIDUOS, LOS GRUPOS Y LAS INSTITUCIONES DE PROMOVER Y PROTEGER LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | مشروع اﻹعــلان المتعلــق بحــق ومسؤولية اﻷفراد والجماعــات وهيئات المجتمــع في تعزيز وحماية حقوق |
Aplicación de la Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos | UN | تنفيذ الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز |
La sociedad civil tiene el derecho y el deber de promover y proteger los derechos humanos y la democracia, no de socavarlos. | UN | وقالت إن من واجب ومسؤولية المجتمع المدني تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وليس تقويضها. |
Cuestión de un proyecto de declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | مسألة صياغة مشروع إعلان بشأن حـق ومسؤولية اﻷفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية المعترف بها عالميا |
Todos los Estados Miembros, en particular los países anfitriones, tienen la obligación y el deber de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal. | UN | وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم. |
Los jefes militares tienen el derecho y el deber de disciplinar a las fuerzas a su mando, y normalmente debe dárseles la primera oportunidad de hacerlo en los tribunales nacionales. | UN | وللقادة حق وواجب انضباط أفرادهم، وعادة ينبغي أن تتاح لهم أول فرصة للقيام بذلك في المحاكم الوطنية. |
Sr. V. Petrovsky, Sr. A. Bensmail, excelentísimos señores, distinguidos delegados, tengo el honor y el deber de transmitirles la felicitación más cordial y los mejores deseos del Gobierno y el pueblo de Kenya. | UN | إنه شرف لي وواجب عليّ أن أبلغكم أحر التحيات وأطيب التمنيات من حكومة وشعب كينيا. ويعلق فخامة الرئيس دانيل ت. |
Destacando que la responsabilidad primordial y el deber de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, | UN | وإذ تؤكد أن المسؤولية والواجب الرئيسيين في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يقعان على عاتق الدولة، |
El Comité reconoce el derecho y el deber del Estado Parte de adoptar medidas enérgicas para proteger a su población contra el terror. | UN | وأكدت أن من حق الدولة الطرف ومن واجبها اتخاذ تدابير حازمة لحماية سكانها ضد الارهاب. |
Estos tienen el derecho y el deber de asistir a 300 horas de clase de idioma noruego y de estudios sociales. | UN | فمن حق هؤلاء المهاجرين ومن واجبهم حضور 300 ساعة تعليمية لتعلّم اللغة النرويجية والدراسات الاجتماعية. |
Se puede ver entonces cuán difícil resulta la tarea de la Organización, obligada a respetar un frágil equilibrio entre la soberanía de los Estados y el deber de intervenir. | UN | ولهذا، يمكننا أن نرى مدى صعوبة مهمة المنظمة، التي عليها أن تراعي توازنا هشا بين سيادة الدول وواجبها هي في التدخل. |
Los Estados deberían reconocer en sus constituciones y estatutos el derecho y el deber de la paz y la solidaridad. | UN | وينبغي لها الاعتراف بالحق في السلام وفي التضامن وبواجب تحقيقهما في دساتيرها ونظمها الأساسية؛ |
El papel primordial del Consejo de Seguridad de autorizar las medidas coercitivas como último recurso nos recuerda el privilegio y el deber de los cinco miembros permanentes que deben corresponderse con sus responsabilidades especiales. | UN | والدور الرئيسي لمجلس الأمن في أن يأذن بتدابير إلزامية كملاذ أخير يذكرنا بامتيازات وواجبات الأعضاء الخمسة الدائمين، التي يجب أن تتماشى مع مسؤوليتهم الخاصة. |
El derecho y el deber de renunciar a la inmunidad en cada caso particular, cuando tal renuncia no afecte al objeto para el cual se ha otorgado, incumbirá al Secretario General. | UN | ويحق لﻷمين العام، كما يتوجب عليه، أن يرفع الحصانة في أي حالة بعينها يرى معها أن من الممكن رفع الحصانة دون المساس بالغرض الذي منحت من أجله. |
Los jóvenes tienen el derecho de participar y el deber de construir una sociedad más justa. | UN | إن للشباب الحق في المشاركة في بناء مجتمع أعدل وعليهم واجب المساعدة في ذلك. |
55/98 Declaración sobre el derecho y el deber de los individuos, los grupos y las instituciones de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos | UN | الإعلان الخاص بحق أفراد وفئات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك |
El artículo 13 de la misma norma, por su parte, regula la intervención de la víctima, las facultades probatorias y el deber del juez interviniente de adoptar medidas de protección a favor de la presunta víctima y de los testigos. | UN | وتنظم المادة 13 من القانون نفسه، من جهتها، الإجراءات المتعلقة بأخذ شهادة الضحية، والصلاحيات المتعلقة بالحصول على الأدلة ووجوب اتخاذ القاضي المعني تدابير لحماية الضحية المفترضة والشهود. |
63. La Ley federal sobre el empleo establece que cada trabajador tiene el derecho y el deber de capacitarse y recibir un adiestramiento avanzado, de conformidad con las necesidades del proceso laboral. | UN | 63- ويقرر قانون الاستخدام الاتحادي أن لكل عامل حقاً وواجباً في التدريب وتلقي تدريب متقدم وفقاً لاحتياجات عملية العمل. |
Destacando la necesidad de tratar toda forma de violencia y abusos sexuales contra niños como delito, punible por ley, y el deber de proporcionar a las víctimas acceso a medios de reparación justos y efectivos y a asistencia especializada, incluida asistencia médica, psicológica y letrada, y a servicios sociales y de orientación eficaces, teniendo en cuenta consideraciones de edad, género y discapacidad, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى معاملة جميع أشكال العنف الجنسي والاستغلال الجنسي الممارسة ضد الأطفال بوصفها جرائم يعاقب عليها القانون، كما يشدد على واجب إتاحة سُبُل الانتصاف العادلة والفعالة والمساعدة المتخصصة للضحايا، بما في ذلك المساعدة الطبية والنفسية والقانونية، فضلاً عن خدمات المشورة الفعالة والخدمات الاجتماعية، على نحو يراعي اعتبارات العمر ونوع الجنس والإعاقة، |
Por ello, satisface a Alemania que el artículo 5 contenga a la vez el derecho a utilizar las aguas y el deber de no limitar los derechos de otros Estados a una utilización equitativa de las mismas. | UN | وهكذا فإن المانيا ترحب بكون المادة ٥ تتضمن النص على الحق في الانتفاع بالمياه وعلى واجب عدم تقييد حق الدول اﻷخرى في الانتفاع المنصف بتلك المياه. |