El Comité observa que, hasta la fecha, se han registrado unas 250.000 víctimas del conflicto armado y que la Ley Nº 975 de 2005 y el Decreto Nº 1290 de 2008 prevén reparaciones para las víctimas de violaciones cometidas por grupos armados ilegales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يوجد حتى الآن 000 250 ضحية من ضحايا النزاعات المسلحة وأن القانون 975 لعام 2005 والمرسوم رقم 1290 لعام 2008 يتضمنان أحكاما لجبر الضرر الواقع على ضحايا الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Además, el Código del Trabajo y el Decreto Nº 20095030/PRES/PM/MTSS/MASSN/MS de 17 de julio de 2009 prevén disposiciones favorables al acceso al empleo de las personas con discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون العمل والمرسوم رقم 2009-5030/PRES/PM/MTSS/ MASSN/MS الصادر في 17 تموز/يوليه 2009 على أحكام ملائمة لحصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل. |
79. Algunos decretos que restringen la libertad de reunión y de asociación han sido derogados, por ejemplo los Decretos Nos. 9 y 10, de 1994 y el Decreto Nº 24, de 1996. | UN | 79- أُلغيت بعض المراسيم التي كانت تقيد حرية التجمع وتكوين الجمعيات مثل المرسومين 9 و10 الصادرين في عام 1994 والمرسوم رقم 24 الصادر في عام 1996. |
Esta decisión se basa sobre reglas generales para la importación de bienes, sujetas a la ordenanza N° 91-0069/PRES de fecha 25.11.91 y el Decreto N° 91-0434/MICM de fecha 27.11.91. | UN | وهذا القرار مرتكز على القواعد العامّة لاستيراد السّلع، بموجب المقرر الدستوري رقم 91-0069/PRES بتاريخ 25/11/91 والمرسوم رقم 91-0434/MICM بتاريخ 27/11/91. |
La Ley Nº 60/95, de 20 de junio de 1960, y el Decreto Nº 61/107, de 20 de junio de 1961, relativos a la protección de las personas; | UN | القانون رقم ٦٠/٩٥ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦٠ والمرسوم رقم ٦١/١٠٧ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦١ والمتعلقان بحماية الأشخاص؛ |
20. con respecto a la última pregunta de la primera parte de la lista, relativa a los derechos de las personas pertenecientes a minorías, el representante del Sudán declara que la Constitución y el Decreto Nº 14 establecen que el árabe es el idioma oficial y el inglés el segundo idioma, y que el Gobierno tiene la obligación de promover todos los idiomas, lo cual entraña su reconocimiento. | UN | ٠٢- أما فيما يتعلق بالسؤال اﻷخير من الجزء اﻷول من القائمة والمتصل بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، فقد أعلن ممثل السودان أن الدستور والمرسوم رقم ٤١ ينصان على أن العربية هي اللغة الرسمية وأن اﻹنكليزية هي اللغة الثانية وأن الحكومة تتحمل واجب ترويج جميع اللغات اﻷخرى، وهي لغات معترف بها على هذا النحو. |
El general Abubakar debería derogar todos los decretos que restringen la libertad de expresión y de la prensa, incluido el Decreto Nº 35 de 1993 sobre publicaciones injuriosas (Prohibición) y el Decreto Nº 43 de 1993 sobre la prensa. | UN | وينبغي للفريق أبو بكر أن يلغي كافة المراسيم التي تقيد حرية التعبير والصحافة، بما في ذلك المرسوم رقم 35 بشأن (حظر) المنشورات المقذعة الصادر في عام 1993، والمرسوم رقم 43 بشأن الصحف، الصادر في عام 1993. |
El cuerpo normativo aplicable al poder judicial, además de la Constitución, está integrado por la Ley orgánica del poder judicial, expedida en 1984 y modificada en 1986 y 1988, que establece la carrera judicial, y el Decreto Nº 87 de 22 de julio de 1987, que estatuye un régimen de incompatibilidades para el personal titulado de la administración de justicia. | UN | وترد مجموعة القوانين المطبقة على السلطة القضائية، بالإضافة إلى الدستور، في قانون تنظيم القضاء، الذي صدر في عام 1984 وعدِّل في عامي 1986 و1988، والذي يحدد هيكل الخدمة القضائية، والمرسوم رقم 87 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1987 الذي يضع قائمة بما يتنافى مع سلوك الموظفين المؤهلين لإقامة العدل. |
869. El Comité toma nota de las medidas adoptadas para prevenir y controlar la adopción internacional ilegal, en particular el establecimiento del Departamento de Adopciones Internacionales en el seno del Ministerio de Justicia y el Decreto Nº 69 de 2006, pero le preocupan los problemas que persisten en cuanto a la gestión y la aplicación de la adopción nacional e internacional. | UN | 869- إن اللجنة، إذ تلاحظ التدابير المتخذة لمكافحة ومراقبة التبني غير القانوني على الصعيد الدولي، بما في ذلك إنشاء إدارة التبني الدولي داخل وزارة العدل والمرسوم رقم 69 لعام 2006، تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود مشاكل في إدارة وتنفيذ التبني على الصعيدين المحلي والدولي. |
295. El derecho de formar sindicatos se respalda en la Constitución de la República y en el Código del Trabajo, de la misma forma que en el Decreto Nº 55-97, Reglamento de asociaciones sindicales y el Decreto Nº 93-2004 (de reforma al Decreto Nº 55-97). | UN | 298- ينص الدستور على الحق في تكوين النقابات كما تنص عليه مدونة العمل والمرسوم رقم 55-97 المتعلق بأنظمة النقابات والمرسوم رقم 93-2004 (المعدل للمرسوم رقم 55-97). |
c) La Ley Nº 60/95, de 20 de junio de 1960, y el Decreto Nº 61/l07, de 20 de junio de 1961, relativos a la protección de las personas; | UN | (ج) القانون رقم ٦٠/٩٥ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦٠ والمرسوم رقم ٦١/١٠٧ الصادر في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٦١ والمتعلقان بحماية الأشخاص؛ |
s) El otorgamiento sistemático de inmunidad penal a los miembros de las fuerzas de seguridad, lo que promueve una cultura persistente de abuso e impunidad, como demuestra el mantenimiento en vigor del Decreto-ley Nº 14, de enero de 1969, y el Decreto Nº 69, de septiembre de 2008 (arts. 12 y 13). | UN | (ق) تواصل منح أفراد قوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية ما يشجع ثقافة الانتهاك والإفلات من العقاب المستمرة منذ فترة طويلة حسبما يتبين من استمرار سريان المرسوم التشريعي رقم 14 الصادر في كانون الثاني/يناير 1969 والمرسوم رقم 69 الصادر في أيلول/سبتمبر 2008 (المادتان 12 و13). |
c) El Decreto legislativo Nº 186/2008 y el Decreto Nº 6949/2008, por los que se ratifica la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad como enmienda constitucional. | UN | (ج) المرسوم التشريعي رقم 186/2008 والمرسوم رقم 6949/2009، اللذين صدقت البرازيل بموجبهما على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كتعديل دستوري؛ |
También observó que el Decreto Nº 45 (1995) y el Decreto Nº 66 (1996) del Consejo de Gobierno Provisional de las Fuerzas Armadas (AFPRC), por los que se había extendido el período de detención hasta 90 días, no eran compatibles con las disposiciones constitucionales que regían la detención y el encarcelamiento ni con el Pacto. | UN | ولاحظت أيضاً أن المرسوم رقم 45(1995) والمرسوم رقم 66(1996) الصادرين عن المجلس العسكري الحاكم المؤقت، واللذين تم بموجبهما تمديد فترة الاحتجاز لتصل إلى 90 يوماً، لا يتمشيان لا مع الأحكام الدستورية التي تنظم الاعتقال والاحتجاز ولا مع أحكام العهد. |
34. Desde entonces el Gobierno ha anunciado la adopción de una serie de iniciativas de política como parte del proceso de reforma, entre ellas el Decreto Nº 100 de 3 de agosto, que promulga una nueva ley de partidos políticos, y el Decreto Nº 101 de 3 de agosto, que promulga una ley general de elecciones. | UN | 34- وقد أعلنت الحكومة منذ ذلك الوقت عن مجموعة من المبادرات التي تتعلق بالسياسة العامة كجزء من عملية الإصلاح، بما في ذلك المرسوم رقم 100 الخاص بإصدار قانون جديد للأحزاب السياسية، والمرسوم رقم 101 الخاص بقانون الانتخابات العامة، الصادرين في 3 آب/أغسطس(). |
b) Revisar la Ordenanza sobre creencias y religión, en particular los artículos 8, párrafo 2, y 15, y el Decreto Nº 22, relativo a la religión, por los que se impone un estricto control sobre las religiones, para que estén en plena conformidad con el artículo 5 d) de la Convención; y | UN | (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، ولا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛ |
s) El otorgamiento sistemático de inmunidad penal a los miembros de las fuerzas de seguridad, que promueve una cultura persistente de abuso e impunidad, como demuestra el mantenimiento en vigor del Decreto-ley Nº 14, de enero de 1969, y el Decreto Nº 69, de septiembre de 2008 (arts. 12 y 13). | UN | (ق) تواصل منح أفراد قوات الأمن الحصانة من الملاحقة القضائية ما يشجع ثقافة الانتهاك والإفلات من العقاب المستمرة منذ فترة طويلة حسبما يتبين من استمرار سريان المرسوم التشريعي رقم 14 الصادر في كانون الثاني/يناير 1969 والمرسوم رقم 69 الصادر في أيلول/سبتمبر 2008 (المادتان 12 و13). |
b) Revisar la Ordenanza sobre creencias y religión, en particular los artículos 8, párrafo 2, y 15, y el Decreto Nº 22, relativo a la religión, por los que se impone un estricto control sobre las religiones, para que estén en plena conformidad con el artículo 5 d) de la Convención; | UN | (ب) إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعتقد والدين، لا سيما الفقرة 2 من المادة 8 والمادة 15، والمرسوم رقم 22 المتعلق بالدين، اللذين يفرضان إجراءات مراقبة صارمة على الأديان، وذلك لضمان التوافق التام مع المادة 5(د) من الاتفاقية؛ |
5. De conformidad con la legislación vigente, a saber, las disposiciones pertinentes del derecho constitucional y el Decreto Nº 20/93, de 11 de junio, y en aplicación de los principios de descentralización administrativa a la Policía Nacional de Angola, la responsabilidad por la gestión, coordinación y observación de las actividades de todos sus órganos y servicios en el plano provincial recae sobre los mandos provinciales. | UN | ٥ - بموجب أحكام التشريع الساري، لا سيما اﻷحكام ذات الصلة من القانون الدستوري والمرسوم رقم ٢٠/٩٣ المؤرخ ١١ حزيران/يونيه، وتطبيقا لمبادئ اللامركزية الادارية على الشرطة الوطنية اﻷنغولية، فإن المسؤولية عن إدارة أنشطة جميع أجهزتها ودوائرها وتنسيقها ومراقبتها على صعيد المقاطعات تقع على عاتق قيادات المقاطعات. |
En varias leyes y decretos federales aprobados recientemente (entre los que cabe destacar la Ley Nº 10558 de 13 de noviembre de 2002 y el Decreto Nº 484 de 22 de agosto de 2002 del Ministerio de Cultura) se establecen cuotas del 20% de plazas reservadas a los afrobrasileños en las universidades y en la función pública. | UN | والعديد من القوانين والمراسيم التي اعتُمدت مؤخراً على المستوى الاتحادي (منها القانون رقم 10558 الصادر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والمرسوم رقم 484 الصادر في 22 آب/ أغسطس 2002 عن وزارة الثقافة) تنص على حصص نسبتها 20 في المائة من المقاعد لوصول الأشخاص الأفريقيين البرازيليين إلى الجامعات والوظائف العمومية. |