El autor afirma que se llevaron a cabo diversas gestiones ante el secretario del Tribunal de Apelación, la Fiscalía General y el Ministerio de Seguridad Nacional y el Defensor del Pueblo. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم. |
El autor afirma que se llevaron a cabo diversas gestiones ante el secretario del Tribunal de Apelación, la Fiscalía General y el Ministerio de Seguridad Nacional y el Defensor del Pueblo. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم. |
A tal fin se firmó un acuerdo especial entre el Defensor del Pueblo de Bolivia y el Defensor del Pueblo de la Argentina. | UN | وقد وقّع أمين المظالم في بوليفيا وأمين المظالم في الأرجنتين اتفاقا محددا لهذه الغاية. |
El Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo han reconocido la violación del principio de no devolución por razones de procedimiento y de fondo. | UN | وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء. |
Además, el caso fue examinado en varias ocasiones por la Fiscalía y el Defensor del Pueblo. | UN | كما تم النظر في الدعوى في مناسبات متعددة من جانب مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم. |
D. Asociación de Ombudsman del Mediterráneo El ACNUDH participó en la segunda reunión de la Asociación de Ombudsman del Mediterráneo (Marsella, Francia, 18 y 19 de diciembre de 2008) titulada " Ombudsman del Mediterráneo: los desafíos de un espacio común " , organizada por el Ombudsman de la República Francesa en colaboración con el Wali Al Madhalim de Marruecos y el Defensor del Pueblo español. | UN | 92 - شاركت المفوضية في الاجتماع الثاني لرابطة أمناء المظالم بدول البحر الأبيض المتوسط (في مرسيليا، فرنسا، يومي 18 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2008) المعقود تحت عنوان ' ' وسطاء منطقة البحر الأبيض المتوسط: تحديات منطقة مشتركة``، والذي نظمه وسيط الجمهورية الفرنسية بالتعاون مع والي المظالم من المغرب ومحامي الشعب الإسباني. |
Por último, Guatemala preguntó cuál era la interacción entre el Procurador Penitenciario y el Defensor del Pueblo. | UN | واستفسرت غواتيمالا في الأخير عن التفاعل القائم بين وكيل السجون وأمين المظالم. |
Por vez primera se ha creado una estructura de cooperación institucional activa entre el CIT y el Defensor del Pueblo griego. | UN | وأُرسي للمرة الأولى، هيكل للتعاون النشط بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني. |
En ambos escritos, el autor informaba al Comité de que había presentado denuncias ante la Embajada de la Federación de Rusia, la Fiscalía General y el Defensor del Pueblo. | UN | وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم. |
También se refirió a las dificultades que enfrentaban la Comisión de Derechos Humanos de Etiopía y el Defensor del Pueblo. | UN | وتطرّقت إلى التحديات التي واجهها كلّ من اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان وأمين المظالم. |
En ambos escritos, el autor informaba al Comité de que había presentado denuncias ante la Embajada de la Federación de Rusia, la Fiscalía General y el Defensor del Pueblo. | UN | وأبلغ اللجنة في كلتا الرسالتين أنه قدم شكاوى إلى سفارة الاتحاد الروسي والنيابة العامة وأمين المظالم. |
El CPD y el Defensor del Pueblo proponen recomendaciones similares de eliminar el requisito de la carga de la prueba, que se están estudiando actualmente. | UN | واقترح المفوض المعني بالحماية من التمييز وأمين المظالم توصيات مماثلة من أجل إزالة شرط عبء الإثبات، وهي قيد النظر حاليا. |
Los países nórdicos se sienten complacidos por haber podido brindar apoyo a numerosas iniciativas en favor del proceso de paz, incluyendo la Comisión de la Verdad y el Defensor del Pueblo en materia de derechos humanos. | UN | ويسر بلدان الشمال أنها تمكنت من دعم عدد كبير من المبادرات المساندة لعملية السلم، بما في ذلك لجنة الحقيقة، وأمين المظالم المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Afirman que se pusieron en conocimiento del Comisionado de Policía de la UNMIK y de varias autoridades de Pec, en particular el Fiscal Internacional, el fiscal de distrito, el tribunal de distrito, el alcalde y el Administrador Internacional, así como el Gobierno de Kosovo y el Defensor del Pueblo en Pristina. | UN | ويدعي صاحبا البلاغ أنهما أبلغا بهذا الموضوع كلاً من مفوض شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعدد من المسؤولين في بيك، بمن فيهم المدعي العام الدولي والمدعي العام للدائرة، ومحكمة الدائرة، والعمدة، والمدير الدولي، وكذلك حكومة كوسوفو وأمين المظالم في بريشتينا. |
El Comité recomienda que las autoridades encargadas de supervisar esas actividades, en particular el Defensor del Pueblo para las Minorías y el Defensor del Pueblo para la Igualdad, reciban recursos adicionales para llevar a cabo cualquier otra función que resultara necesaria. | UN | وتوصي اللجنة بتزويد الهيئات المعنية بالإشراف والرصد، ولا سيما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة، بالمزيد من الموارد للاضطلاع بأي مهام إضافية. |
El Comité también recomienda que las autoridades encargadas de supervisar esas actividades, en particular el Defensor del Pueblo para las Minorías y el Defensor del Pueblo para la Igualdad, reciban recursos adicionales para llevar a cabo cualquier otra función que resultara necesaria. | UN | كما توصي اللجنة بتزويد الهيئات المعنية بالإشراف والرصد، ولا سيما أمين المظالم المعني بالأقليات وأمين المظالم المعني بالمساواة، بالمزيد من الموارد للاضطلاع بأي مهام إضافية. |
83. La labor para conseguir una buena gobernanza se apoya en tres instituciones: el Auditor General, el Contratista General y el Defensor del Pueblo. | UN | 83- وتوفِّر ثلاث مؤسسات دعامة هامة للإدارة الرشيدة وهي: المراقب العام للحسابات، والمتعهد العام، وأمين المظالم. |
Ucrania también preguntó acerca del nivel de cooperación entre el Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن مستوى التعاون بين وزارة العدل ومكتب أمين المظالم. |
Ucrania también preguntó acerca del nivel de cooperación entre el Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo. | UN | واستفسرت أوكرانيا أيضاً عن مستوى التعاون بين وزارة العدل ومكتب أمين المظالم. |
Se pidió información adicional sobre la forma en que se supervisarían y promoverían los derechos de los niños con las estructuras establecidas por la Comisión de Derechos Humanos y el Defensor del Pueblo. | UN | ويستلزم الأمر تقديم معلومات إضافية عن كيفية رصد وتشجيع حقوق الطفل بالعمل مع لجنة حقوق الإنسان وديوان أمين المظالم. |
Las recomendaciones se dirigen al público en general, mientras que una denuncia de discriminación presentada por una persona es un documento confidencial entre el denunciante y el Defensor del Pueblo. | UN | وتوجه التوصيات إلى عامة الناس، في حين أن شكوى التمييز الفردية وثيقة سرية بين مقدم الشكوى وأمانة المظالم. |