"y el delito de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجريمة
        
    Consideremos, por ejemplo, el delito de genocidio y el delito de piratería, ninguno de los cuales está definido como crimen de lesa humanidad. UN انظر على سبيل المثال جريمة اﻹبادة الجماعية وجريمة القرصنة، فلم تعرف أي منهما باعتبارها جريمة مخلة بالانسانية.
    Es decir que la ley por la que se establecía el régimen de la prensa y el delito de prensa y el Código Penal prevían las sanciones correspondientes. UN فالقانون المتعلق بنظام الصحافة وجريمة الصحافة وقانون العقوبات ينصان على العقوبات الواجب تطبيقها في هذه المادة.
    En el proyecto de nuevo de Código Penal, el delito de blanqueo del producto del delito (artículo 192) y el delito de complicidad (artículo 190) conllevan penas de cuatro años de prisión. UN يعاقب مشروع القانون الجنائي الجديد بالسجن أربع سنوات على جريمة إضفاء الطابع القانوني على عائدات الجريمة، في المادة 192، وجريمة المشاركة، في المادة، 190.
    Código Penal sudanés, de 1991, enmendado en 2009 mediante la adición de un capítulo completo sobre los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el delito de genocidio. UN القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 تم تعديله في العام 2009 وذلك بإضافة بابٍ كاملٍ حول الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة الإبادة الجماعية؛
    Los testimonios auténticos de las víctimas del crímen de violación se han presentado a las autoridades de la República de Srpska y a la Comisión Estatal de la República Federativa de Yugoslavia para los Crímenes de Guerra y el delito de Genocidio. UN وقد أودعت الشهادات اﻷصلية لضحايا جريمة الاغتصاب لدى سلطات جمهورية صبروسكا واللجنة الحكومية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لشؤون جرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس .
    Por consiguiente, según el autor, el Tribunal Supremo no interpretó correctamente el artículo 18 del Pacto, impidiéndole así protestar contra la participación de las fuerzas de defensa de los Países Bajos en una conspiración para cometer un crimen contra la paz y el delito de genocidio. UN وهكذا، فإن صاحب البلاغ يعتبر أن المحكمة العليا لم تفسر أحكام المادة ٨١ من العهد تفسيرا صحيحا وبالتالي فقد منعته من الاحتجاج على اشتراك قوات الدفاع الهولندية في مؤامرة لارتكاب جريمة ضد السلم وجريمة إبادة الجنس البشري.
    El apartheid y el delito de genocidio, Naciones Unidas, Ginebra, agosto de 1984 (E/CN.4/AC.22/1984/810 y Add.1). UN " الفصــل العنصري وجريمة اﻹبــادة الجماعيــة، اﻷمـم المتحـدة، جنيـف، آب/أغسـطس ١٩٨٤ )E/CN.4/AC.22/1984/810 و (Add.1.
    Nueva Zelandia explicó que, si bien en su legislación no se preveía ningún delito concreto relacionado con lo especificado en el cuestionario, ese tipo de conducta formaría parte de los siguientes delitos: el delito de importar sin autorización armas de fuego y sus piezas y el delito de vender o suministrar a personas no autorizadas pistolas, armas semiautomáticas de tipo militar o armas de uso limitado. UN وأوضحت نيوزيلندا أنه رغم عدم وجود جريمة محددة تقابل الجريمة المبيّنة في الاستبيان، فإن مثل هذا الفعل مشمول بالجرائم التالية: جريمة استيراد أسلحة نارية وأجزائها دون ترخيص، وجريمة بيع أو توريد مسدس أو سلاح عسكري شبه أوتوماتيكي أو سلاح يُمنع استعماله على شخص غير مرّخص.
    El proyecto de ley 117/03 fue aprobado como Ley 11106, de 28 de marzo de 2005. Las enmiendas suprimieron la expresión " mujer honesta " - virgen o casada - y el delito de adulterio de la legislación brasileña. UN أجيز مشروع القانون 117/3 بوصفه القانون رقم 11106 بتاريخ 28 آذار/مارس 2005، وحذفت التعديلات تعبير " امرأة شريفة " - عذراء أو متزوجة - وجريمة الزنا من التشريع البرازيلي.
    El 5 de febrero de 2001, el autor fue condenado por un jurado diferente en el Tribunal Regional de Moscú por dos de los tres cargos de asesinato y el delito de posesión de armas de fuego, imponiéndosele una pena de 23 años de cárcel. UN 2-7 وفي 5 شباط/فبراير 2001، أدانت هيئة محلفين مختلفة بمحكمة موسكو الإقليمية صاحب البلاغ بتهمتين من تهم القتل الثلاث، وجريمة حيازة الأسلحة النارية، وحكم عليه بالسجن 23 عاماً.
    El delito de tortura y el delito de trato inhumano o degradante están castigados en el Código Penal (artículos 267 y 267-1). UN ويجرم القانون الجنائي جريمة التعذيب وجريمة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (المادة 267 والمادة 267-1).
    Ley de las fuerzas armadas, de 2007, que dedica un capítulo completo a los delitos que se cometen durante operaciones militares, como los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y el delito de genocidio. La Ley reafirma la responsabilidad individual cuando se exigen cuentas por estos delitos. UN قانون القوات المسلحة لسنة 2007 والذي أفرد فصلاً كاملاً عن الجرائم التي ترتكب أثناء العمليات العسكرية كجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية وأكد على المسؤولية الفردية في حالة المحاسبة عن هذه الجرائم.
    52. Los grupos armados antigubernamentales cometieron el crimen de guerra de asesinato y el delito de ejecución sin el debido proceso. UN 52- وقد ارتكبت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد وجريمة الإعدام دون محاكمة وفقاً للأصول القانونية.
    Se trata solamente de parte de una denuncia más general de los crímenes de guerra y el delito de genocidio perpetrados contra el pueblo serbio en la región de Bosanska Posavina en las siguientes aldeas serbias: Donja Dubica, Trnjak, Struke, Novi Grad, Gnionica y la parte serbia de Gornji Svilaj en la comuna de Odzak. UN وهذا ليس ســـوى جزء مــن ملف شامل عن جرائم الحرب وجريمة إبادة اﻷجناس التي ارتكبت ضد الشعب الصربي في منطقة بوسانسكا بوسافينا في القرى التالية أسماؤها : دنيا دوبيكا ، ترنياك ، استروك ، نوفي غراد ، غنيونيكا ، والقسم الصربي من غورني سفيلاي في كوميون أودزاك .
    1. En lo que respecta al genocidio, los crímenes de lesa humanidad y el delito de agresión, el autor o cómplice de alguno de esos crímenes no quedará exento de responsabilidad penal por el solo hecho de haber llevado a cabo un acto prescrito o autorizado mediante una ley o un reglamento o un acto ordenado por la autoridad legítimamente constituida. UN ١ - لا يعفى مرتكب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة العدوان، أو الشريك فيها من مسؤوليته الجنائية لمجرد اضطلاعه بعمل تنص عليه أو تسمح به أحكام تشريعية أو تنظيمية، أو بأمر من السلطة الشرعية.
    Sin embargo, por lo que se refiere al blanqueo de dinero, la ley del 11 de agosto de 1998 sobre la incriminación de las organizaciones criminales y el delito de blanqueo de dinero introdujo en el derecho luxemburgués algunas disposiciones especiales relativas a las instancias judiciales encargadas de la investigación y el enjuiciamiento de los delitos de este tipo. UN غير أنه، وفيما يتعلق بغسل الأموال، أدخل قانون 11 آب/أغسطس 1998، الذي ينص على جريمة تشكيل المنظمات الإجرامية وجريمة غسل الأموال، في القانون الجنائي العام للكسمبرغ بعض الأحكام الخاصة بشأن هيئات قضائية مختصة بالبت في قضايا غسل الأموال.
    69. Se debe prestar atención a las importantes lagunas en el cumplimiento de las disposiciones obligatorias en la esfera de la tipificación de los tres delitos relacionados con la marcación: el delito de fabricación o montaje de armas de fuego no marcadas; el delito de tráfico de armas no marcadas; y el delito de adulteración de las marcas. UN 69- ينبغي إيلاء الاهتمام للثغرات العميقة في الامتثال للأحكام الإلزامية في مجال تحديد الجرائم الجنائية الثلاث المتصلة بالوسم: أي جريمة صنع أو تجميع الأسلحة النارية دون وسمها؛ وجريمة الاتجار بالأسلحة النارية غير الموسومة بعلامة؛ وجريمة التلاعب بالعلامات.
    58. Se señalan a la atención de la Conferencia las importantes lagunas en el cumplimiento de las disposiciones obligatorias del Protocolo sobre las armas de fuego en la esfera de la tipificación de los tres delitos relacionados con la marcación: el delito de fabricación o montaje de armas de fuego no marcadas; el delito de tráfico de armas no marcadas; y el delito de adulteración de las marcas. UN 58- توجه عناية مؤتمر الأطراف إلى وجود ثغرات كبيرة في الامتثال للأحكام الإلزامية للبروتوكول في مجال تجريم الأفعال الجنائية الثلاث المتصلة بالوسم: أي جريمة صنع أو تجميع الأسلحة النارية دون وسمها؛ وجريمة الاتجار بالأسلحة النارية غير الموسومة بعلامة؛ وجريمة التلاعب بالعلامات.
    Como ya se ha señalado, el Plan nacional de lucha contra la violencia contra la mujer y el acoso abarca actividades concretas destinadas a elaborar un sistema de reunión de datos y a analizar y aplicar las conclusiones de investigaciones especiales a fin de facilitar una mejor comprensión del fenómeno de la violencia contra la mujer y el delito de acoso. UN 83 - كما جرت مناقشته، تتضمن " الخطة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والملاحقة " إجراءات محددة مخصصة لإنشاء نظام لجمع البيانات وتحليل وتنفيذ نتائج الأبحاث المخصصة التي يمكن بموجبها تحسين تفهم ظاهرة العنف ضد المرأة وجريمة الملاحقة.
    41. Reanudar las conversaciones sobre la autonomía del Fiscal del Tribunal Especial, la relación entre la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y el Tribunal Especial, y sobre la exclusión de la facultad de conceder amnistías por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y el delito de genocidio. UN 41 - استئناف المناقشات بشأن استقلال المدعي العام في المحكمة الخاصة، والعلاقات بين لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة، واستثناء جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجريمة الإبادة الجماعية من قانون العفو العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more