"y el derecho a la intimidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحق في الخصوصية
        
    • وحياتهم الخاصة
        
    Formuló recomendaciones en este ámbito y en los de la libertad de expresión, el imperio de la ley y el derecho a la intimidad y no discriminación. UN وقدمت توصيات في هذا المجال وفيما يتعلق بحرية التعبير، وسيادة القانون، والحق في الخصوصية وعدم التمييز.
    Las medidas interfieren significativamente en todas las manifestaciones del derecho a la libertad de circulación, el derecho a la propiedad y el derecho a la intimidad. UN وتتداخل هذه الجزاءات بشكل كبير مع الحق في حرية التنقل، وحقوق الملكية، والحق في الخصوصية بجميع مظاهرها.
    Los derechos humanos de la mujer a la vida y a la integridad física y mental no pueden ser anulados por otros derechos, como el derecho a la propiedad y el derecho a la intimidad. UN ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية.
    Los derechos humanos de la mujer a la vida y a la integridad física y mental no pueden ser anulados por otros derechos, como el derecho a la propiedad y el derecho a la intimidad. UN ولا يمكن التضحية بحقوق الإنسان المكفولة للمرأة في الحياة والسلامة البدنية والنفسية على مذبح حقوق أخرى، بما فيها الحق في الملكية والحق في الخصوصية.
    j) La lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos requiere la elaboración de soluciones que tengan en cuenta tanto la protección de las libertades individuales y el derecho a la intimidad como la preservación de la capacidad de los gobiernos para combatir esa utilización con fines delictivos; UN (ي) تقتضي مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية وضع حلول تأخذ في الاعتبار حماية حريات الأفراد وحياتهم الخاصة والمحافظة على قدرة الحكومات على مكافحة إساءة الاستعمال هذه؛
    Las afirmaciones del autor sobre el presunto juicio injusto, la detención ilegal, las condiciones de la reclusión y el derecho a la intimidad son infundadas según el Estado parte. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص المحاكمة الجائرة والاحتجاز غير القانوني وظروف الاحتجاز والحق في الخصوصية ادعاءات لا أساس لها.
    Las afirmaciones del autor sobre el presunto juicio injusto, la detención ilegal, las condiciones de la reclusión y el derecho a la intimidad son infundadas según el Estado parte. UN وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص المحاكمة الجائرة والاحتجاز غير القانوني وظروف الاحتجاز والحق في الخصوصية ادعاءات لا أساس لها.
    La Relatora Especial sitúa el estigma en el marco de los derechos humanos, considerando, en particular, la dignidad humana, los derechos humanos al agua, el saneamiento, la no discriminación y la igualdad, la prohibición del trato degradante y el derecho a la intimidad. UN وتدرج الوصم في إطار حقوق الإنسان، بالنظر بوجه خاص إلى كرامة الإنسان وحق الإنسان في المياه، وخدمات الصرف الصحي، وعدم التمييز والمساواة، وحظر المعاملة المهينة، والحق في الخصوصية.
    La Relatora Especial sitúa el estigma en el marco de los derechos humanos, considerando, en particular, la dignidad humana, los derechos humanos al agua y el saneamiento y otros derechos conexos, como el derecho a la no discriminación y la igualdad, la prohibición del trato degradante y el derecho a la intimidad. UN وتدرج الوصم في إطار حقوق الإنسان، بالنظر بوجه خاص إلى كرامة الإنسان وحق الإنسان في المياه، والصرف الصحي، وعدم التمييز والمساواة، وحظر المعاملة المهينة، والحق في الخصوصية.
    La dignidad humana está íntimamente relacionada con el ejercicio de los derechos humanos al agua y el saneamiento, y con varios otros derechos conexos, como el derecho a la no discriminación, el derecho a la protección contra el trato inhumano o degradante, y el derecho a la intimidad. UN والصلة وثيقة بين كرامة الإنسان وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بالمياه وخدمات الصرف الصحي وسائر الحقوق الأخرى ذات الصلة كعدم التمييز والحق في التحرر من المعاملة اللاإنسانية والمهينة، والحق في الخصوصية.
    También elogiaron los esfuerzos hechos por Marruecos para adecuar el derecho interno a las obligaciones internacionales de derechos humanos y recomendaron que esa adecuación continuara en esferas tales como el código de la prensa y el derecho a la intimidad. UN وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية.
    También elogiaron los esfuerzos realizados por Marruecos para adecuar el derecho interno a las obligaciones internacionales de derechos humanos y recomendaron que esa adecuación continuara en esferas tales como el Código de la Prensa y el derecho a la intimidad. UN وأشادت بالمغرب على ما بذله من جهود لجعل تشريعاته الوطنية تتفق مع التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان وأوصت المغرب بتعزيز اتساق قوانينه المحلية مع المعايير الدولية في مجالات مثل قانون الصحافة والحق في الخصوصية.
    43. La República Checa preguntó de qué manera se garantizaba en la legislación nacional el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los instrumentos de derechos humanos, en particular, el principio de no discriminación y el derecho a la intimidad. UN 43- واستفسرت الجمهورية التشيكية عن كيفية ضمان الوفاء بالالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز والحق في الخصوصية.
    Se han mencionado anteriormente los casos de Amoe y Jeremiah (acerca del derecho a la vida y el derecho a la intimidad y la vida familiar, respectivamente). UN وقد عُرضت آنفاً تفاصيل قضيتي آموي وجيريميا (بشأن الحق في الحياة والحق في الخصوصية وفي حياة أسرية).
    84. Es preciso que los Estados concilien, por un lado, su obligación de garantizar la protección de datos y el derecho a la intimidad; y por otro, la necesidad de suprimir las disposiciones constitucionales y jurídicas que prohíben la recopilación de datos. UN 84- ولا بد للدول أن توفّق بين التزاماتها بضمان حماية البيانات والحق في الخصوصية من جهة، وأن ترفع، من جهة أخرى، الحظر عن الدساتير والقوانين في عملية جمع البيانات.
    f) Cómo aprovechar la energía positiva de las redes sociales para conciliar las exigencias de seguridad y el derecho a la intimidad, así como la libertad de expresión; UN (و) تسخير قوة وسائط الإعلام الاجتماعية الإيجابية من أجل التوفيق بين متطلبات الأمن والحق في الخصوصية وحرية التعبير؛
    104. La legislación noruega debe respetar los derechos humanos, con inclusión del derecho a la libertad de expresión, el derecho a la libertad religiosa y el derecho a la intimidad. UN 104- يجب أن تكون التشريعات النرويجية متوافقة مع حقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية التعبير، والحق في الحرية الدينية، والحق في الخصوصية.
    67. En cuanto a la Ley sobre interceptación de señales, Suecia observó que existía un interés legítimo en disponer de un instrumento eficiente para reunir información de países extranjeros, que se debía equilibrar con la protección de la integridad personal y el derecho a la intimidad. UN 67- وفيما يتعلق بقانون استخبارات الإشارات، ذكرت السويد أن لديها اهتماماً مشروعاً بأن تكون لديها آلية فعالة لجمع الاستخبارات من البلدان الأجنبية، على أن يكون ذلك متوازنا مع حماية النزاهة الشخصية والحق في الخصوصية.
    En 2009, el Comité de Derechos Humanos aprobó un dictamen sobre la comunicación Nº 1510/2006 en el que consideró que los hechos ponían de manifiesto una violación del derecho a un juicio imparcial y el derecho a la intimidad en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento a una persona de origen serbio. UN وفي عام 2009، اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان آراء تتعلق بالبلاغ رقم 1510/2006، وخلصت إلى أن الوقائع كشفت عن حدوث انتهاكات للحق في محاكمة عادلة والحق في الخصوصية فيما يتعلق بإنهاء عقد إيجار لشخص من أصل صربي.
    41. Recomienda también que los Estados reúnan datos desglosados a fin de elaborar leyes y políticas apropiadas contra la discriminación racial y vigilar su eficacia, respetando al mismo tiempo principios básicos como la autoidentificación y el derecho a la intimidad y garantizando el consentimiento de las personas afectadas en la concepción y la realización de esas actividades; IV UN " 41 - توصي أيضا بأن تجمع الدول بيانات مصنفة بغية إعداد تشريعات وسياسات ملائمة ضد التمييز العنصري ورصد مدى فعاليتها، ملتزمة في ذلك وفي تنفيذ تلك التشريعات والسياسات ببعض المبادئ الأساسية، منها تحديد الهوية ذاتيا والحق في الخصوصية وضمان موافقة المعنيين؛
    j) La lucha contra la utilización de la tecnología de la información con fines delictivos requiere la elaboración de soluciones que tengan en cuenta tanto la protección de las libertades individuales y el derecho a la intimidad como la preservación de la capacidad de los gobiernos para combatir esa utilización con fines delictivos; UN (ي) تقتضي مكافحة إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية وضع حلول تأخذ في الاعتبار حماية حريات الأفراد وحياتهم الخاصة والمحافظة على قدرة الحكومات على مكافحة مثل هذا النوع من إساءة استعمال التكنولوجيا لأغراض إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more