"y el derecho a la propiedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحق في الملكية
        
    • والحق في الممتلكات
        
    • وحق التملك
        
    A pesar de la importancia de las elecciones, la Constitución también recogía otras libertades, deberes y derechos fundamentales, en particular, la protección de los derechos de la mujer, los derechos del niño, el desarrollo sostenible, la protección del medio ambiente y el derecho a la propiedad. UN وتناول الدستور أيضاً الحقوق الأساسية والحريات والواجبات الأخرى بما فيها حماية حقوق المرأة والطفل والتنمية المستدامة والمحافظة على البيئة والحق في الملكية.
    La Ley básica contiene numerosas garantías importantes de derechos fundamentales, como el principio de igualdad, la libertad de opinión, la libertad de creencias y de conciencia, la libertad de reunión, la libertad de cátedra y el derecho a la propiedad. UN وينص القانون الأساسي المذكور على توفير ضمانات مهمِّة عديدة للحقوق الأساسية مثل مبدأ المساواة، وحرية الرأي، وحرية المعتقد والضمير، وحرية التجمُّع، والحرية الأكاديمية، والحق في الملكية.
    Pidió asimismo que se buscasen las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin ninguna nueva demora; y pidió que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas, y en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت أيضا إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين في قبرص وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء؛ ودعت إلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية.
    Pidió asimismo que se buscasen las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin ninguna nueva demora; y pidió que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas, y en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت أيضا إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين في قبرص، وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء، ودعت إلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية.
    La aplicación de un procedimiento para el regreso y la reconstrucción en la Zona de Separación en cooperación con el ACNUR, la IFOR y la IPTF permite repatriaciones que son limitadas en número, pero reviste gran importancia política para la realización efectiva del derecho a regresar y el derecho a la propiedad, así como para convertir esta delicada zona en una zona de normalidad y estabilidad. UN ٥٢ - ومن شأن تنفيذ إجراء للعودة والتعمير في منطقة الفصل، يتم بالتعاون مع كل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وقوة التنفيذ الدولية وقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، أن يسمح بحالات عودة محدودة في عددها ولكنها تنطوي على أهمية سياسية كبيرة بالنسبة لفعالية إقرار حق العودة والحق في الممتلكات فضلا عن تحويل هذه المنطقة الحساسة إلى مجال تسود فيه اﻷحوال الطبيعية والاستقرار.
    El artículo 11 enumera una serie de principios económicos en los que se basa el sistema de gobierno y que promueven la justicia, la igualdad, la libertad y la dignidad del ser humano, de manera que la persona humana pueda disfrutar de esos derechos con dignidad. Se han promulgado leyes para garantizar que todos puedan ejercer su libertad económica y el derecho a la propiedad de manera individual o en asociación con otros. UN ومن ذلك نصت مادته رقم 11 على عدد من المبادئ الاقتصادية التي يقوم عليها نظام الحكم في السلطنة والتي من شأنها أن تدفع العدل والمساواة والحرية والكرامة الإنسانية إلى حدود ينعم الإنسان بها ويشعر بإنسانيته فيها، وذلك عبر وضع التشريعات المناسبة التي تكفل ممارسة الإنسان لحريته الاقتصادية، وحق التملك بمفرده أو بالاشتراك مع الآخرين، ومن هذه المبادئ:
    Pidió asimismo que se buscase a las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin más demora y que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas, y en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت أيضاً إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة بما في ذلك حرية التنقل وحرية الاستيطان والحق في الملكية.
    171. Las normas legales sobre los derechos de posesión y el derecho a la propiedad privada figuran entre los principales factores que impiden el regreso de refugiados y personas desplazadas. UN ١٧١- إن اللوائح القانونية التي تؤثر على حقوق شغل اﻷماكن والحق في الملكية الخاصة هي من بين العوامل الرئيسية التي تمنع عودة اللاجئين والمشردين.
    Pidió asimismo que se buscase a las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin más demora y que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los chipriotas, en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت كذلك إلى البحث عن كافة اﻷشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من اﻹبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل، وحرية الاستيطان، والحق في الملكية.
    Pidió asimismo que se buscase a las personas desaparecidas en Chipre y se diera razón de ellas sin más demora y que se restaurasen y respetasen los derechos humanos y las libertades fundamentales de todo los chipriotas, en particular la libertad de circulación, la libre elección de residencia y el derecho a la propiedad. UN ودعت كذلك إلى البحث عن كافة الأشخاص المفقودين وبيان أسباب فقدانهم دون مزيد من الإبطاء، وإلى إعادة واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكافة القبارصة، بما في ذلك حرية التنقل والاستيطان والحق في الملكية.
    4. En el Convenio Europeo de Derechos Humanos, aprobado en 1950, se dio prioridad a los " derechos esenciales y libertades fundamentales " a raíz de las objeciones que se habían planteado con respecto a la inclusión del derecho a la educación y el derecho a la propiedad. UN 4- وأُعطيت الأولوية في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المعتمدة في عام 1950، إلى " الحقوق والحريات الأساسية " لأنه كان قد تم الاعتراض على تضمينها الحق في التعليم والحق في الملكية.
    116. La insurgencia maoista afectó al ejercicio de los derechos consagrados en el Pacto, como los derechos religiosos y culturales, los derechos educativos, el derecho a la salud, el derecho al alimento y la vivienda, el derecho al desarrollo y el derecho a la propiedad. UN 116- وأثر التمرد الماوي على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد مثل الحقوق الدينية والثقافية والحقوق التعليمية والحق في الصحة والحق في الغذاء والسكن والحق في التنمية والحق في الملكية.
    9. Así, en 1236, bajo el Gran Imperio de Malí, se aprobó una carta de gobierno denominada " Carta Kouroukan Fouga " , que tenía todas las características de una constitución y contenía disposiciones relativas a los derechos humanos, particularmente el derecho a la vida y el derecho a la propiedad. UN 9- بالفعل، فمنذ عام 1236، في ظل إمبراطورية مالي الكبرى، اعتُمِد ميثاق بشأن الحكم سُميَّ " ميثاق كوروكان فوغا " ، وهو ميثاق يستوفي كل خصائص الدستور ويتضمن أحكاماً تتعلق بحقوق الإنسان، ومن ذلك على وجه الخصوص الحق في الحياة والحق في الملكية.
    Los derechos humanos estaban consagrados en la Constitución de 1993, que garantizaba, entre otras cosas, la igualdad ante la ley, prohibía todo tipo de discriminación y protegía la libertad de expresión, la libertad de circulación, el derecho a formar asociaciones, la libertad de religión y de creencias y el derecho a la propiedad y a la seguridad. UN وحقوق الإنسان مكرسة في دستور عام 1993، الذي ينص، في جملة أمور، على ضمانات لمبدأ المساواة أمام القانون، ويحظر جميع أنواع التمييز، وينص على حماية حرية الكلام والتعبير، وحرية التنقل، والحق في تكوين الجمعيات، والحرية فيما يتعلق بالأديان والمعتقدات، والحق في الملكية والأمن.
    135.59 Tomar medidas tendentes a promover la igualdad en las condiciones de trabajo para las mujeres y el derecho a la propiedad privada (México); UN 135-59- اتخاذ خطوات لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل في ظروف العمل والحق في الملكية الخاصة (المكسيك)؛
    Cuestiones de fondo: Derecho de los pueblos a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales; derecho de toda persona a escoger libremente su lugar de residencia; injerencia arbitraria o ilegal, atentado contra el honor y la reputación; violación del derecho de las minorías; discriminación en el marco de la expropiación y el derecho a la propiedad UN المسائل الموضوعية: حق الشعوب في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بكل حرية؛ والحق في اختيار مكان الإقامة بكل حرية؛ والتدخل التعسفي أو غير المشروع؛ والنيل من الشرف وتشويه السمعة؛ وانتهاك حق الأقليات؛ والتمييز في إطار المصادرة؛ والحق في الملكية
    Cuestiones de fondo: Derecho de los pueblos a disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales; derecho de toda persona a escoger libremente su lugar de residencia; injerencia arbitraria o ilegal, atentado contra el honor y la reputación; violación del derecho de las minorías; discriminación en el marco de la expropiación y el derecho a la propiedad UN المسائل الموضوعية: حق الشعوب في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية بكل حرية؛ والحق في اختيار مكان الإقامة بكل حرية؛ والتدخل التعسفي أو غير المشروع؛ والنيل من الشرف وتشويه السمعة؛ وانتهاك حق الأقليات؛ والتمييز في إطار المصادرة؛ والحق في الملكية
    La cuestión de las personas desplazadas ha quedado resuelta mediante un acuerdo entre las dos partes suscrito en Viena en 1975, en el que se sentaron las bases de un arreglo bicomunal y bizonal de la cuestión de Chipre en el que figuran las cuestiones de la libertad de circulación y asentamiento y el derecho a la propiedad. UN ٤٨ - وقال إن موضوع اﻷشخاص المشردين قد تمت تسويته بموجب اتفاق بين الجانبين تم التوصل إليه في فيينا في عام ١٩٧٥، وهو الاتفاق الذي وضع اﻷساس لتسوية المسألة القبرصية تقوم على أساس جاليتين ومنطقتين وتنظم مسائل حرية التنقل واﻹقامة والحق في الملكية.
    En la resolución, la Comisión condenó las violaciones sistemáticas, generalizadas y flagrantes nos y del derecho internacional humanitario en Timor Oriental, incluidas las infracciones y violaciones generalizadas contra el derecho a la vida, la seguridad de la persona, la integridad física y el derecho a la propiedad. UN ٢ - وفي ذلك القرار، أدانت اللجنة الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في تيمور الشرقية، بما في ذلك الانتهاكات والتجاوزات الواسعة الانتشار للحق في الحياة واﻷمن الشخصي والسلامة البدنية والحق في الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more