El derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión y el derecho a no ser sometido a torturas se consagran como derechos absolutos e inderogables. | UN | وتعتبر الحقوق المتعلقة بحرية الفكر والوجدان والدين والحق في عدم التعرض للتعذيب حقوقاً مطلقة وغير قابلة للتقييد. |
Se han intensificado las preocupaciones que existían desde hacía tiempo acerca de la libertad de expresión y la falta prácticamente total de medios de comunicación independientes, el derecho a elecciones libres y el derecho a no ser sometido a detención arbitraria o a malos tratos y torturas. | UN | وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب. |
La tortura está absolutamente prohibida, tanto en virtud de los derechos humanos internacionales como del derecho humanitario, y el derecho a no ser sometido a tortura es irrenunciable. | UN | إن التعذيب محظور حظراً مطلقاً بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، والحق في عدم التعرض للتعذيب هو حق لا ينتقص منه. |
De acuerdo con el principio del respeto al derecho a la vida, el Consejo siguió oponiéndose a la pena capital como una violación del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | واستنادا إلى مبدأ احترام الحق في الحياة، واصل المجلس معارضة عقوبة الإعدام باعتبارها انتهاكا للحق في الحياة وللحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La protección internacional abarca el derecho de asilo de los refugiados, así como la libertad de pensamiento y de circulación y el derecho a no ser sometido a torturas ni tratos degradantes. | UN | وتشمل الحماية الدولية حق اللاجئين في اللجوء الآمن، وكذلك حرية الفكر والتنقل وعدم التعرض للتعذيب والمعاملة المهينة. |
Indicó que los agentes del orden conculcaban cada vez más el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون يواصلون انتهاك الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب على نحو متزايد. |
El Canadá y Nueva Zelandia no están de acuerdo en que las cuestiones relacionadas con las transgresiones actuales y posibles de otros derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a torturas, se consideren cuestiones de poca importancia, por lo cual no pueden apoyar el proyecto de resolución. | UN | وأضاف أن كندا ونيوزيلندا تعتقدان أن الشواغل المتعلقة بالانتهاكات الفعلية والممكنة لحقوق الإنسان الأخرى، كالحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيرهما، لا ينبغي أن تُعامل وكأنها ذات أهمية ثانوية، ولذلك لم يكن بإمكانهما تأييد مشروع القرار. |
En el sistema europeo en particular, se ha establecido una clara relación entre las violaciones del derecho a la intimidad y la vida doméstica y el derecho a no ser sometido a contaminación, e incluso el derecho a saber si la contaminación puede afectar a una comunidad o a un individuo en particular. | UN | وفي النظام الأوروبي بصفة خاصة، حُدّدت علاقة واضحة بين انتهاكات الحق في الخصوصية، والحق في صون حرمة المنازل، والحق في عدم التعرض للتلوث، بما في ذلك الحق في معرفة ما إذا كان من المحتمل أن يؤثر التلوث على شخص أو مجتمع بعينه. |
En particular, pide una protección especial de los migrantes en el contexto del derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos crueles, inhumanos y degradantes, y destaca las necesidades especiales de las mujeres y los niños. | UN | وهو ينادي تحديداً بتوفير حماية خاصة للمهاجرين في سياق الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إضافة إلى جذب الانتباه إلى احتياجات النساء والأطفال الخاصة. |
2. Violaciones del derecho a no ser sometido a detención o prisión arbitrarias y el derecho a no ser sometido a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | 2 - انتهاكات الحق في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
3. Violaciones del derecho a no ser sometido a detención o prisión arbitrarias y el derecho a no ser sometido a tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | 3 - انتهاكات الحق في عدم التعرض للاعتقال أو الحبس التعسفي والحق في عدم التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Los derechos humanos fundamentales como el derecho a la vida, el derecho a la libertad y a la seguridad de la persona y el derecho a no ser sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes se aplican igualmente a la protección de la mujer contra la violencia en la vida privada. | UN | ٤ - وتنطبق أيضا بالمثل حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة والحق في الحرية واﻷمن الشخصي والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على حماية المرأة من العنف في الوسط الخاص. |
69. En los capítulos III y IV de la Constitución de Sri Lanka de 1978 se garantiza a la población de ese país varios derechos fundamentales, tales como el derecho a la igualdad, la libertad de circulación y de elección del lugar de residencia en Sri Lanka, el derecho a salir y regresar a Sri Lanka, y el derecho a no ser sometido a torturas ni a detención o encarcelamiento arbitrarios. | UN | ٩٦- إن دستور سري لانكا لعام ٨٧٩١ يكفل في الفصلين الثالث والرابع منه لشعب ذلك البلد عدداً من الحقوق اﻷساسية، مثل الحق في المساواة وفي حرية التنقل وفي اختيار مكان اﻹقامة في سري لانكا وفي مغادرة سري لانكا والعودة إليها، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Entre tales derechos están comprendidos el derecho a la vida, el derecho a la salud, el derecho a la educación y el derecho a no ser sometido a tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في الحياة()، والحق في الصحة()، والحق في التعليم()، والحق في عدم التعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(). |
62. Velar por el respeto de los derechos civiles y políticos, en particular la libertad de expresión y el derecho a no ser sometido a detención o prisión arbitrarias (Australia); | UN | 62- القيام بخطوات لضمان احترام الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها حرية التعبير والحق في عدم التعرض للتوقيف والاحتجاز تعسفاً (أستراليا)؛ |
Los sistemas regionales en los lugares en que aún se practica la pena de muerte deben cuestionar esa situación sobre la base del derecho a la vida, el derecho a la dignidad y el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 62 - وينبغي للنظم الإقليمية في المناطق التي ما زالت عقوبة الإعدام تمارس فيها أن تعترض على ذلك استناداً إلى الحق في الحياة والحق في الكرامة والحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
37. En sus capítulos III y IV la Constitución de la República Socialista Democrática de Sri Lanka, de 1978, garantiza al pueblo ciertos derechos fundamentales, como por ejemplo el derecho a la igualdad, la libertad de circulación y de elección del lugar de residencia en Sri Lanka y de salir del país y de volver a él, y el derecho a no ser sometido a tortura o a un arresto o detención arbitrarios. | UN | ٧٣ ـ ويضمن دستور جمهورية سري لانكا الديمقراطية الاشتراكية لعام ٨٧٩١ في فصليه الثالث والرابع لشعب ذاك البلد عددا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، مثل الحق في المساواة وحرية التنقل وحرية اختيار مكان الاقامة في سري لانكا ومغادرة سري لانكا والعودة اليها والحق في عدم التعرض للتعذيب أو للاعتقال والاحتجاز التعسفيين. |
Las autoridades y los agentes estatales que actúen en nombre del Estado interceptor deben adoptar, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, todas las disposiciones apropiadas al aplicar las medidas de intercepción para preservar y proteger el derecho a la vida y el derecho a no ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de las personas interceptadas; | UN | وعلى سلطات الدولة والوكلاء الذي يتصرفون باسم الدولة المعترِضة، وفقاً لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي، أن يتخذوا جميع الإجراءات المناسبة في إطار تنفيذ تدابير الاعتراض من أجل صون وحماية الحق في الحياة والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة للأشخاص الذين يتم اعتراضهم؛ |
Dicha práctica constituye una violación de los derechos de las niñas, los derechos de todas las personas a alcanzar el nivel más alto posible de salud, y el derecho a no ser sometido a torturas y otros tratos o penas crueles, o tratos inhumanos o degradantes; y es una forma de desigualdad entre los géneros y discriminación contra la mujer[88]. | UN | فهو إجراء يمثل انتهاكا لحقوق الطفلة؛ ولحقوق جميع الأشخاص في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة؛ وللحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية؛ وهو أيضا شكل من أشكال عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة(). |
Por ejemplo, en algunos casos, el trabajo infantil vulneraba el derecho a la educación y el derecho a no ser sometido a tortura ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y, en otros casos, si el niño realizaba tareas que sobrepasaban su capacidad física, se conculcaban el derecho a la salud y el derecho a la vida. | UN | فعلى سبيل المثال، أثر الاستخدام المدَّعى لعمل الأطفال في بعض الحالات على الحق في التعليم وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأثر في حالاتٍ أخرى علىٍ الحق في الصحة والحق في الحياة، ومنها حالات قيام الأطفال بأعمال تفوق قدراتهم البدنية بكثير؛ |
Por ejemplo, no se abordan cuestiones importantes de derechos humanos, como la igualdad ante la ley y la no discriminación, el acceso a recursos efectivos y el derecho a no ser sometido a torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | فهو لا ينص على مسائل هامة من مسائل حقوق الإنسان، ومنها على سبيل المثال التساوي أمام القانون وعدم التمييز، والوصول إلى سبل انتصاف فعالة، وعدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |