Estimamos que el cierre definitivo y el desmantelamiento de la infraestructura de los sistemas de armas nucleares deben ser medidas concretas adicionales orientadas hacia el desarme nuclear. | UN | وإن إغلاق وتفكيك البنيات اﻷساسية لنظام اﻷسلحة النووية ينبغي، في نظرنا، أن يكونا خطوة أخرى ملموسة نحو نزع السلاح النووي. |
Hemos observado el fin de la guerra fría, la fragmentación de los imperios que tuvo como resultado el nacimiento de nuevas naciones y el desmantelamiento de sistemas políticos injustos. | UN | وقد شهدنا انتهاء الحرب الباردة، وتفتت اﻹمبراطوريات الذي أدى إلى مولد دول جديدة، وتفكيك نظم سياسية ظالمة. |
En varias regiones, la liberalización de las reglamentaciones y el desmantelamiento de las superestaciones administradas por el Estado han llevado a la fragmentación y a la proliferación de estaciones radiodifusoras independientes e inmensamente populares. | UN | ففي عدة مناطق، أدى رفع القيود التنظيمية وتفكيك المحطات اﻹذاعية الكبرى التي تديرها الدولة إلى تجزؤ ذلك النشاط ونمو عدد ضخم من المحطات اﻹذاعية المستقلة التي تحظى بشعبية هائلة. |
Rusia expuso ante los donantes potenciales los posibles proyectos de cooperación en materia de la destrucción de las armas químicas y el desmantelamiento de los submarinos fuera de servicio. | UN | وقد عرضت روسيا أمام المانحين المحتملين مشاريع التعاون الممكنة بشأن تدمير الأسلحة الكيميائية وتفكيك الغواصات المعطلة. |
En los últimos años hemos visto cómo las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz ampliaban sus actividades a esferas tales como la repatriación de refugiados, la desmilitarización y el desmantelamiento de ejércitos y la vigilancia policial y supervisión de elecciones. | UN | وفـي السنـوات اﻷخيرة، شهدنا عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام توسع أنشطتها لتشمل مجالات مثل عودة اللاجئين ونــزع ســلاح الجيوش وتسريح أفرادها، وتنظيم ومراقبة الانتخابات. |
La ONUDI se basó en los resultados para localizar empresas dedicadas a la recogida y el desmantelamiento de desechos electrónicos. | UN | وحددت اليونيدو، استناداً إلى نتائج تلك الدراسات الشركات العاملة في مجال جمع النفايات الإلكترونية وتفكيكها. |
:: Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la gestión y el desmantelamiento de los puntos de acuartelamiento y desmovilización | UN | إسداء المشورة لحكومة بيروندي حول إدارة وتفكيك مواقع التجمع والتسريح |
Insistimos en el fin del terror y el desmantelamiento de su infraestructura, con miras a la seguridad de nuestros ciudadanos y para que nuestros esfuerzos de paz puedan verse coronados por el éxito. | UN | ونصر على إنهاء الإرهاب وتفكيك بنيته التحتية، بغية ضمان سلامة مواطنينا، وحتى يمكن نجاح جهود السلام التي نبذلها. |
No obstante, ésta seguía siendo un objetivo ilusorio pese a la apertura de las economías y el desmantelamiento de los instrumentos proteccionistas. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال هدفاً صعب المنال على الرغم من انفتاح الاقتصادات وتفكيك الأدوات الحمائية. |
Prólogo La experiencia de las Naciones Unidas en el desarme del Iraq de sus armas de destrucción en masa y el desmantelamiento de los programas conexos es única. | UN | تعد تجربة الأمم المتحدة في تجريد العراق من أسلحته للدمار الشامل وتفكيك البرامج المتصلة بها تجربة فريدة من نوعها. |
Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la gestión y el desmantelamiento de los puntos de acuartelamiento y desmovilización | UN | إسداء المشورة لحكومة بوروندي بشأن إدارة وتفكيك مواقع التجميع والتسريح |
A esta medida siguió la renuncia a su arsenal de misiles nucleares, el cuarto más importante del mundo, y el desmantelamiento de su infraestructura. | UN | وتلى ذلك القرار التخلي عن ترسانتها للقذائف النووية، التي كانت رابع أكبر ترسانة في العالم، وتفكيك هياكلها الأساسية. |
Fue el primer Estado que decidió el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones de producción de material fisionable con fines explosivos. | UN | وكانت فرنسا أول دولة أن تقرر إغلاق وتفكيك منشآتها المستخدمة في إنتاج المواد الانشطارية لأغراض التفجير. |
A todas luces, la introducción de nuevas armas y la falta de un desarme fiable afectan el avance del proceso de desarme de los ex combatientes de las Forces nouvelles y el desmantelamiento de las milicias. | UN | ومن الواضح أن إدخال أسلحة جديدة مع عدم وجود عملية موثوق بها لنزع السلاح من شأنهما أن يعرقلا إحراز أي تقدم في عملية نزع سلاح المحاربين السابقين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات. |
Fue el primer Estado que decidió, en 1996, el cierre y el desmantelamiento de sus instalaciones consagradas a la producción de material fisionable para armas nucleares. | UN | وفي ذلك العام، كنا البلد الأول الذي قرر إغلاق وتفكيك مرافقه لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض لصنع الأسلحة. |
El cese de los asentamientos y el desmantelamiento de los que ya se han construido es una de las exigencias de las resoluciones de legitimidad internacional y una obligación que Israel debe cumplir. | UN | إن وقف الاستيطان وتفكيك المستوطنات هو أمر طالبت به قرارات الشرعية الدولية، وهو التزام يجب أن تقوم به إسرائيل. |
Lo que se propone es una operación con características de cataclismo que exige la refundación total del sistema, la destrucción de las estructuras existentes y el desmantelamiento de los grupos dentro de los cuales llevamos a cabo nuestro comercio exterior. | UN | إن ما اقترح هو عملية مأساوية تستدعي إعادة إنشاء النظام من أساسه، وإزالة الهياكل القائمة، وتفكيك المجموعات التي نزاول تجارتنا الخارجية من خلالها. |
Estamos convencidos de que la solución del problema respecto a Siria debe abarcar la retirada total de Israel del Golán y el desmantelamiento de los asentamientos, de conformidad con las resoluciones basadas en la legalidad internacional. | UN | وفـــي اعتقادنا أن أي حل يمكن التوصل اليــه فــي المســار السوري يجب أن يأخذ في الحسبان انسحــاب اسرائيل الكامل من الجولان، وتفكيك مستوطناتها استنــادا الـى قرارات الشرعيــة الدوليــة. |
A pesar de ello, quedan por plasmar partes importantes de los mismos, en particular las relativas a las fuerzas armadas y la seguridad pública, especialmente el pleno despliegue de la policía civil nacional y el desmantelamiento de la policía nacional. | UN | ومع ذلك فإن العديد من جوانب هذه الاتفاقات، ما زال ينتظر الوفاء به، وخصوصا الجوانب المتصلة بالقوات المسلحة واﻷمـــن العـــام، ولا سيما الوزع الكامل للشرطة المدنية الوطنية وتفكيك الشرطة الوطنية. |
:: Reuniones semanales de trabajo y reuniones mensuales de alto nivel con la Comisión Mixta de Cesación del Fuego para supervisar el desarme y el desmantelamiento de los grupos de milicias y las mujeres y niños asociados a esos grupos | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية على مستوى العمل واجتماعات شهرية على مستوى رفيع مع اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار من أجل مراقبة نزع السلاح وتسريح جماعات المليشيات والنساء والأطفال المرتبطين بتلك الجماعات |
Los acuerdos sobre desarme entre las Potencias nucleares disponen la reducción y el desmantelamiento de ojivas nucleares, el costo de lo cual sólo en el caso de los Estados Unidos se estima en 1.000 millones de dólares anuales. | UN | وتقضي اتفاقات نزع السلاح المبرمة بين الدول النووية، بتخفيض اﻷسلحة النووية وتفكيكها بتكاليف تقدر ببليون من الدولارات في السنة بالنسبة للولايات المتحدة وحدها. |
Las partes signatarias del presente acuerdo han convenido en proceder inmediatamente al desarme y el desmantelamiento de las milicias en todo el territorio nacional. | UN | 4 - اتفقت الأطراف على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات وحلها في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
La comunidad internacional acogió con agrado la retirada de Israel y el desmantelamiento de los asentamientos en la Franja de Gaza y en partes de la Ribera Occidental a finales de verano. | UN | ويرحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي وبتفكيك المستوطنات في قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية في أواخر الصيف. |