Se ha creado una organización no gubernamental, con participación de instituciones públicas y cívicas, para promover el intercambio electrónico de información, la coordinación y el diálogo en la esfera del medio ambiente; | UN | أنشئت منظمة غير حكومية بمشاركة مؤسسات عامة ومدنية لتعزيز تبادل المعلومات الالكترونية والتنسيق والحوار في المجال البيئي؛ |
Proceso para promover las políticas y el diálogo en Camboya | UN | مشروع من أجل تعزيز السياسات والحوار في كمبوديا |
Se destaca el papel de la educación y el diálogo en la promoción del entendimiento y el conocimiento mutuos y en el fomento de la libertad de religión y la tolerancia. | UN | كما يبرز دور التعليم والحوار في تعزيز الفهم المتبادل والمعرفة وتشجيع حرية الدين والتسامح. |
Promoción del papel de la mujer en la consolidación de la paz y el diálogo en el Iraq septentrional | UN | تعزيز دور المرأة في بناء السلام والحوار في شمال العراق |
Los ataques terroristas y las represalias militares han exacerbado aún más el odio y la venganza, socavando cualquier posibilidad de promover las negociaciones y el diálogo en base al respeto mutuo y a la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | فالاعتداءات الإرهابية وعمليات الانتقام العسكرية تزيد حدة الكراهية وروح الانتقام، وتقضي على أي احتمال لتعزيز المفاوضات والحوار على أساس الاحترام المتبادل وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Dentro de poco, el país aprobará un plan de acción nacional destinado a promover la apertura y el diálogo en las escuelas, las universidades y los medios de comunicación. | UN | وستُعتمَد قريباً خطة عمل وطنية ترمي إلى تعزيز الانفتاح والحوار في المدارس والجامعات ووسائط الإعلام. |
Los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reconciliación nacional y el diálogo en Malí. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي. |
Israel atiende a las solicitudes de diálogo como expresión de su reconocimiento de la transparencia y el diálogo en una sociedad democrática. | UN | وتستجيب إسرائيل لطلبات الحوار كتعبير عن تقديرها للشفافية والحوار في مجتمع ديمقراطي. |
Algunos miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reconciliación nacional y el diálogo en Malí. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي. |
El Consejo apoyó los esfuerzos colectivos en pro de la paz y el diálogo en Yugoslavia y decidió que todos los Estados pondrían en vigor de inmediato un embargo general y completo a todas las entregas de armamentos y pertrechos militares a Yugoslavia. | UN | أعرب المجلس عن تأييده للجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق السلام والحوار في يوغوسلافيا وقرر أن تنفذ جميع الدول على الفور حظرا عاما وكاملا على جميع توريدات اﻷسلحة والمعدات العسكرية ليوغوسلافيا. |
El impulso del presente Gobierno hacia la descentralización y la libertad política, por lo tanto, promueve la cooperación mutua y el diálogo en la política coreana, lo cual implica un cambio muy importante para quienes actuamos en la esfera de la administración pública. | UN | وإن اندفــاع الحكومة الحالي صوب تحقيق اللامركزية والحرية السياسية يؤدي بالتالي الى تعزيز التعاون المتبادل والحوار في السياسة الكورية، مما يمثل أهم تغيير بالنسبة لنا ممن يعملون في مجال اﻹدارة العامة. |
Invitando a los Estados Miembros a promover los valores de la paz, la comprensión y el diálogo en la educación de los niños, así como la conciencia de la necesidad urgente de luchar contra la pobreza, la malnutrición y el analfabetismo en todo el mundo, | UN | وإذ تدعو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم، |
Invitando a los Estados Miembros a promover los valores de la paz, la comprensión y el diálogo en la educación de los niños, así como la conciencia de la necesidad urgente de luchar contra la pobreza, la malnutrición y el analfabetismo en todo el mundo, | UN | وإذ تدعـو الدول اﻷعضاء إلى إعلاء قيم السلام والتفاهم والحوار في تعليم اﻷطفال، والتوعية بالحاجة الملحﱠة إلى مكافحة الفقر وسوء التغذية واﻷمية في جميع أنحاء العالم، |
Los miembros del Consejo alientan a la Red de Paz de las Mujeres de la Unión del Río Mano y a otros grupos de la sociedad civil a continuar sus valiosos esfuerzos encaminados a facilitar la paz y el diálogo en la región de la Unión del Río Mano. | UN | ويشجع أعضاء المجلس شبكة السلام النسائية التابعة لاتحاد نهر مانو وسواها من مجموعات المجتمع المدني على مواصلة جهودها المثمرة من أجل تسهيل عملية السلام والحوار في منطقة اتحاد نهر مانو. |
No hay duda alguna de que millones de personas no podrán entender lo ocurrido hoy y, por lo tanto este hecho no contribuirá a tranquilizar la situación ni a instar a la moderación y el diálogo en la región. | UN | وهناك بلا شك ملايين البشر الذين سيعجزون عن فهم ما حدث اليوم، وهو حتما لن يسهم في تهدئة الأمور والدفع باتجاه الاعتدال والحوار في المنطقة. |
Atraerá la atención pública hacia las cuestiones de las minorías y su trabajo, y fomentará la investigación orientada a la formulación de políticas y el diálogo, en especial sobre cuestiones específicas. | UN | وستشجع الجمهور على الاهتمام بهذه القضايا وبعملها، وستشجع البحث والحوار في المسائل السياساتية، بما في ذلك ما يتعلق بقضايا بعينها. |
Promover la tolerancia y el diálogo en el seno de cada civilización es esencial para fomentar el respeto, la coexistencia pacífica y la cooperación tanto entre personas como entre pueblos, resguardándose así la diversidad de creencias, culturas e idiomas. | UN | إن تعزيز التسامح والحوار في إطار كل حضارة أمر أساسي لتحقيق الاحترام والتعايش السلمي والتعاون بين الأفراد وفيما بين الشعوب، وبالتالي حماية تنوع العقائد والثقافات واللغات. |
En conclusión, mi delegación desea reafirmar que es esencial que, con la asistencia y el apoyo de la comunidad internacional, los principales agentes sigan garantizando que prevalezcan la razón y el diálogo en nuestros esfuerzos por encontrar una solución pacífica y duradera a la cuestión de Palestina. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد أنه من المهم للأطراف الفاعلة الرئيسية أن تواصل السعي، بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه، إلى أن يسود العقل والحوار في جهودنا للتوصل إلى حل سلمي ودائم للقضية الفلسطينية. |
Por otra parte, las iniciativas de lucha contra el terrorismo deben fomentar los esfuerzos por divulgar la cultura de la tolerancia y el diálogo en los niveles nacional, regional e internacional, y deben tomar en cuenta los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | كما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تنشر ثقافة التسامح والحوار على الصعيد المحلي والإقليمي والدولي، وأن تأخذ بعين الاعتبار أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La educación y el diálogo en todos los niveles de la sociedad son fundamentales para lograr una mayor tolerancia y entendimiento mutuos, de manera que podamos identificar lo que hace que los seres humanos se atraigan y no lo que los contrapone. | UN | والتعليم والحوار على جميع أصعدة المجتمع ضروريان لإيجاد قدر أكبر من التسامح والتفاهم المتبادلين، من أجل تحديد ما يقرب البشر إلى بعضهم البعض بدلا مما يباعد بينهم. |
La tercera recomendación era que se adoptaran varias medidas preventivas en relación con la educación, la información, la comunicación, la democracia, el desarrollo y el diálogo en distintos grupos religiosos y de esos grupos entre sí. | UN | وتتعلق التوصية الثالثة باتخاذ مجموعة من التدابير الوقائية في مجالات التعليم والإعلام والاتصال وإشاعة الديمقراطية والتنمية والحوار داخل مختلف الجماعات الدينية وفيما بينها. |