"y el diálogo entre culturas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    El encuentro tenía por objeto crear oportunidades de colaboración en ámbitos como la educación, la salud y el diálogo entre culturas. UN وكان هدف الاجتماع هو إتاحة فرص التعاون في مجالات مثل التعليم والصحة والحوار بين الثقافات.
    Kazajstán también tiene previsto acoger un foro mundial sobre la armonía espiritual y el diálogo entre culturas. UN وتخطط كازاخستان أيضا لاستضافة منتدى عالمي بشأن التوافق الروحي والحوار بين الثقافات.
    El pluralismo, la aceptación de la diversidad y el diálogo entre culturas y entre civilizaciones en este ámbito fundamental de los asuntos internacionales fortalecerá, sin duda, la universalidad de los instrumentos de derechos humanos y hará que sea más fácil aceptarlos y aplicarlos en todo el mundo. UN والتعددية وقبول التنوع والحوار بين الثقافات والحضارات في هذا المجال الهام من الشؤون الدولية سيعززان دون شك عالمية صكوك حقوق اﻹنسان، وجعلها أكثر قبولا وتنفيذا على الصعيد العالمي.
    El reconocimiento, la preservación y la promoción de la diversidad cultural constituyen una contribución importante al desarrollo sostenible, la convivencia pacífica y el diálogo entre culturas. UN ويمثل الاعتراف بالتنوع الثقافي والمحافظة عليه والنهوض به إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات.
    Creo que el respeto por la diversidad cultural y el diálogo entre culturas es una de las mejores garantías de desarrollo y paz. UN وأعتقد أن احترام التنوع الثقافي والحوار فيما بين الثقافات هو أحد أهم الضمانات الأكيدة للتنمية والسلام.
    Reconoce también que la preservación y la promoción de la diversidad cultural constituyen una contribución importante al desarrollo sostenible, la convivencia pacífica y el diálogo entre culturas; " UN " 4 - تسلم أيضا بأن المحافظة على التنوع الثقافي والتشجيع عليه يمثل إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة، والتعايش السلمي، والحوار بين الثقافات "
    Promoción de la diversidad cultural y el diálogo entre culturas, civilizaciones y pueblos. UN 36 - تعزيز التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات والشعوب.
    En el futuro, la Naciones Unidas deben alentar nuevos proyectos y proporcionar un marco eficiente para la gestión de la diversidad religiosa y el diálogo entre culturas. UN وفي المستقبل، ينبغي للأمم المتحدة أن تشجع المشاريع الجديدة وأن توفر إطارا كفؤا لإدارة التنوع الديني والحوار بين الثقافات.
    La comunidad mundial debería promover un modelo de cultura global que le permita mantener la paz, la estabilidad y el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي أن يرعى المجتمع الدولي نموذج ثقافة عالمية يكون قادراً على الحفاظ على السلم والاستقرار والحوار بين الثقافات والحضارات.
    Pensamos que una mayor colaboración entre esas organizaciones también fomentará la creación de un entorno social y cultural que pueda sustentar la diversidad cultural y el diálogo entre culturas y religiones. UN ونعتقد أن المزيد من تطوير التعاون فيما بين هذه المنظمات يعزز كذلك تشكيل حيز اجتماعي وثقافي موحد، يمكن أن يحافظ على التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان.
    Su estructura interdisciplinaria contribuirá a instruir a los formadores en la preparación de proyectos y acciones para potenciar los conocimientos relativos a la paz, el desarrollo sostenible y el diálogo entre culturas. UN وستساعد تركيبتها المتعددة التخصصات على تدريب المدربين من أجل إعداد المشاريع والإجراءات بغية تشجيع المعرفة من أجل السلم، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات.
    También se crearon plataformas para el diálogo y la capacitación electrónica con miras a promover la educación básica sobre los medios de comunicación y la información y el diálogo entre culturas para fomentar el diálogo filosófico Sur-Sur. UN وأنشئت أيضا برامج للحوار والتدريب الإلكتروني لتعزيز التثقيف في مجال وسائط الإعلام والمعلومات والحوار بين الثقافات وإغناء الحوار الفلسفي فيما بين بلدان الجنوب.
    El objetivo es reafirmar los ideales de la unidad en la diversidad y la convicción de que la diversidad cultural y el diálogo entre culturas se refuerzan mutuamente y pueden mejorarse mediante la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación y la información. UN ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام.
    VI. Enfoque de la promoción de la paz y el diálogo entre culturas y religiones basado en los derechos UN سادسا - النهج القائم على الحقوق من أجل تعزيز السلام والحوار بين الثقافات والأديان
    63. Para que haya una mayor consciencia del racismo y para promover las normas internacionales, las Naciones Unidas deben contribuir a que se establezca una red internacional de universidades cuyo fin principal sea promover el intercambio y el diálogo entre culturas. UN 63- ولتحسين الوعي بالعنصرية وتعزيز المعايير الدولية، ينبغي للأمم المتحدة تيسير إنشاء شبكة دولية من الجامعات المتمحورة حول تعزيز التبادل والحوار بين الثقافات.
    La fundación desea promover el entendimiento mutuo y el diálogo entre culturas, religiones, sociedades civiles y gobiernos, y alienta la cooperación social, económica y política entre países vecinos para lograr unas condiciones pacíficas y estables de carácter sostenible. UN وتهدف المؤسسة إلى تشجيع التفاهم المتبادل والحوار بين الثقافات والأديان والمجتمعات المدنية والحكومات وتعزيز التعاون بين البلدان المجاورة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبلوغ أحوال مستقرة وسلمية مستدامة.
    España subraya la importancia de la protección económica y jurídica de la diversidad cultural, incluyendo la promoción del interculturalismo y el diálogo entre culturas, la cohesión social y el apoyo público a la cultura y las industrias culturales. UN 43 - وتؤكد إسبانيا أهمية الحماية الاقتصادية والقانونية للتنوع الثقافي بما في ذلك تعزيز المشاركة الثقافية والحوار بين الثقافات والترابط الاجتماعي والدعم العام للثقافة والصناعات الثقافية.
    La serie de instrumentos normativos adoptados por la UNESCO en el ámbito de la cultura proporciona un marco poderoso y coherente dentro del cual se puede fomentar y renovar la integración de los principios de la diversidad cultural y el diálogo entre culturas y civilizaciones en todos los niveles. UN 29 - تشكل مجموعة الصكوك التنظيمية التي اعتمدتها اليونسكو في مجال الثقافة إطار عمل قويا ومتماسكا لتعزيز وتجديد العمل من أجل تعميم مبدأ التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات والحضارات على جميع المستويات.
    Se debería promover la tolerancia y el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.
    Dentro del programa cultural, además de las medidas de emergencia adoptadas para proteger el patrimonio cultural amenazado de las minorías, deben mencionarse las medidas adoptadas para revivir las tradiciones orales y escritas de los pueblos pertenecientes a minorías o nómadas y las encaminadas a fortalecer el pluralismo fomentando la expresión cultural de las minorías y el diálogo entre culturas diferentes. UN وفي إطار برنامج الثقافة، بالاضافة إلى الاجراءات الطارئة المتخذة لحماية تراث اﻷقليات المعرض للخطر، يجدر ذكر الاجراءات المتخذة لاحياء التقاليد المروية والمكتوبة لشعوب اﻷقليات أو الرحل والاجراءات المتخذة لتعزيز التعددية بتشجيع التعبير الثقافي لﻷقليات والحوار فيما بين الثقافات.
    Como ferviente defensor de la tolerancia y el diálogo entre culturas y religiones, a su país le preocupa la escalada de la campaña orquestada de ataques contra los seguidores de la fe islámica, incluidas las manifestaciones irrespetuosas contra su Profeta, que, a su juicio, representan una forma de terrorismo peor que cualquier otra que lleve aparejada la muerte de civiles. UN وقال إن بلده يدعو بحماس إلى التسامح والحوار فيما بين الثقافات والأديان، ولذلك فإنه منزعج لتصاعد الحملات المنظمة التي تشن للهجوم على أتباع الدين الإسلامي، ويشمل ذلك مظاهر عدم الاحترام لنبيهم، التي تمثل في نظر السودان شكلا من أشكال الإرهاب أكثر شرا من أي إرهاب ينطوي على قتل المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more