"y el diálogo entre las civilizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحوار بين الحضارات
        
    • والحوار فيما بين الحضارات
        
    • وحوار بين الحضارات
        
    En todo su pontificado, Juan Pablo II luchó por la paz, la igualdad, la solidaridad, la justicia y el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN لقد ناضل البابا يوحنا بولس الثاني طيلة مدة بابويته من أجل السلام والمساواة والتضامن والعدالة والحوار بين الحضارات والأديان.
    Paralelamente al crecimiento constante del papel de la fe en la sociedad contemporánea, deseamos que la religión continúe siendo una base sólida para la paz y el diálogo entre las civilizaciones y que no se utilice como fuente de divisiones y conflictos. UN ومع استمرار تزايد دور الإيمان في المجتمع المعاصر فإننا نريد أن يظل الدين أساسا متينا للسلام والحوار بين الحضارات وألا يُتخذ مصدرا للتفرقة والصراع.
    Nuestra reflexión se basa en valores muy queridos para la comunidad francófona, a saber, la solidaridad, evidentemente, pero también la democracia, los derechos humanos, la diversidad cultural y el diálogo entre las civilizaciones. UN وتستند مناقشاتنا إلى القيم العزيزة على الفرانكوفونية، قيم التضامن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنوع الثقافي والحوار بين الحضارات.
    Continuamos apoyando los principios y actividades de la Alianza para promover una cultura de paz y el diálogo entre las civilizaciones, las religiones y las culturas, ya que el diálogo puede contribuir en gran medida a reforzar el entendimiento mutuo y el respeto de la diversidad cultural. UN ونواصل التأييد لمبادئ وأنشطة التحالف في تعزيز ثقافة للسلام والحوار فيما بين الحضارات والأديان والثقافات، نظرا لأن الحوار يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تعزيز التفاهم المتبادل واحترام التنوع الثقافي.
    Promover el papel importante de la educación en el fomento de una cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas. UN 35-6 الترويج للدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات.
    Ofrece una visión general de la labor de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y del ACNUDH para mejorar la concienciación con respecto a las cuestiones que afectan la libertad de religión o de creencias, el respeto de la diversidad y el diálogo entre las civilizaciones y culturas. UN كما يقدم نظرة عامة عن أعمال آليات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان وأعمال المفوضية لرفع الوعي للمسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، واحترام التنوع، والحوار بين الحضارات والثقافات.
    36.7 Continuar incrementando los esfuerzos de los miembros del MNOAL en la promoción de la cultura de paz, y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas, incluida la organización de conferencias y foros internacionales y regionales; UN 36-7 مواصلة بذل مزيد من الجهود من جانب أعضاء حركة عدم الانحياز لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات من خلال أنشطة مختلفة بما في ذلك تنظيم مؤتمرات ومنتديات دولية وإقليمية؛
    47.7 Continuar incrementando los esfuerzos de los miembros del MNOAL en la promoción de la cultura de la paz, y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas, incluida la organización de conferencias y foros internacionales y regionales; UN 47-7 مواصلة بذل مزيد من الجهود من جانب أعضاء حركة عدم الانحياز لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات من خلال أنشطة مختلفة، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات ومنتديات دولية وإقليمية؛
    La promoción de la tolerancia y el diálogo entre las civilizaciones no debía ser únicamente un producto para la exportación, sino que también debía promoverse dentro de la sociedad turca. UN وقال المركز الأوروبي إن تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات ينبغي ألا يكون مجرد منتَج للتصدير، بل ينبغي تعزيزه في المجتمع التركي.
    En mis declaraciones públicas he recalcado sistemáticamente que no debe haber concesiones entre el respeto de los derechos humanos y la seguridad: respetar los derechos humanos debe ser un elemento fundamental de la lucha contra el terrorismo. Promover los valores de la tolerancia y el diálogo entre las civilizaciones también reviste importancia fundamental. UN وفي البيانات التي أعلنتُها، وشددتُ بإصرار على أن ليس ثمة مبادلة بين حقوق الإنسان والأمن: فلا بد أن يشكِّل احترام حقوق الإنسان عنصرا أساسيا في الحرب ضد الإرهاب كما أن تعزيز قيم التسامح والحوار بين الحضارات يتسم بدوره بأهمية فائقة.
    :: La Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el diálogo entre las civilizaciones y las Culturas se celebró en Teherán (Irán), los días 9 y 10 de mayo de 2005, y en ella se adoptó la Declaración de Teherán. UN :: عٌقد المؤتمر الدولي المعني بـ " البيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات`` فـي طهران بإيران يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005، وشهد اعتماد إعلان طهران.
    Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el diálogo entre las civilizaciones y las Culturas, 9 y 10 de mayo de 2005 UN - المؤتمر الدولي للبيئة والسلام والحوار بين الحضارات والثقافات() (9 و 10 أيار/ مايو 2005)
    El respeto de los derechos humanos y la promoción de la tolerancia y el diálogo entre las civilizaciones son elementos fundamentales de la lucha contra el terrorismo, y su delegación destaca la importancia de asegurar que en esa lucha no se vean menoscabados los derechos de las personas y sus libertades fundamentales. UN 6 - وأوضح أن احترام حقوق الإنسان وتعزيز التسامح والحوار بين الحضارات يعتبر أساسيا لمحاربة الإرهاب، ويؤكد وفده على أهمية التأكد من أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تقيدها مكافحة الإرهاب.
    Por último, varios Estados consideraron que su propia condición de miembros activos de las Naciones Unidas constituye un importante medio de fomentar la comprensión internacional y el diálogo entre las civilizaciones. UN 34 - وأخيرا، عرّفت عدة دول عديدة عضويتها النشطة في الأمم المتحدة نفسها على أنها وسيلة هامة لتعزيز التفاهم الدولي والحوار بين الحضارات.
    85. Esta voluntad política se manifiesta en los hechos por la existencia de diversas agrupaciones musulmanas en armonía con las congregaciones cristianas y, en general, por el hecho de que el Senegal está muy empeñado en promover la tolerancia y el diálogo entre las civilizaciones. UN 85- وتتجسد هذه الإرادة السياسية على أرض الواقع في وجود عدة تجمعات للمسلمين تتعايش في وئام مع التجمعات المسيحية، وبصفة عامة، في أن السنغال يلتزم التزاماً راسخاً بتعزيز التسامح والحوار بين الحضارات.
    Continuar incrementando los esfuerzos de los miembros del MNOAL en la promoción de la cultura de la paz, y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas, incluida la organización de conferencias y foros internacionales y regionales; UN 35-7 المضي في مضاعفة جهود أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز في الترويج لثقافة السلام والحوار بين الحضارات والأديان والثقافات، بما في ذلك تنظيم مؤتمرات ومنتديات دولية وإقليمية؛
    El debate, en el que participaron miembros del reparto y los creadores de la serie junto a representantes de las Naciones Unidas, exploró temas importantes para la Organización y para la serie televisiva, aclamada por la crítica, como la reconciliación y el diálogo entre las civilizaciones y las religiones. UN وبحث النقاش الذي شارك فيه الممثلون في المسلسل ومؤلفوه بالإضافة إلى ممثلين عن الأمم المتحدة مواضيع تهم المنظمة والمسلسل التلفزيوني الذي يحظى باستحسان النقاد، منها المصالحة والحوار بين الحضارات والأديان.
    Elegimos como nuestro tema para este período de sesiones de la Asamblea " Respuestas eficaces a las crisis mundiales: fortalecimiento del multilateralismo y el diálogo entre las civilizaciones para la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales " . UN " وسائل التصدي الفعال للأزمات العالمية: تعزيز تعددية الأطراف والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية على الصعيد الدولي " : ذلك هو الموضوع الذي اخترناه لهذه الدورة للجمعية العامة.
    87. El Sr. Vieira de Mello (Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos), respondiendo al representante del Irán, apoya la declaración de este último sobre la diversidad cultural y el diálogo entre las civilizaciones y las culturas y asegura que continuará la iniciativa de su predecesora en este ámbito, cooperando en particular con la Liga Árabe. UN 87 - السيد فيرا دى ميللو (مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان): قال إنه يتفق مع تعليقات ممثل جمهورية إيران الإسلامية بشأن التنوع الثقافي والحوار فيما بين الحضارات والثقافات. وهو يعتزم في الواقع مواصلة مبادرة سلفه في هذا المجال من خلال، في جملة أمور، التعاون مع جامعة الدول العربية.
    Tengo el honor de remitirle la carta que le dirige el Presidente de la República Islámica del Irán, Seyed Mohammad Khatami (véase el anexo), y los apéndices de dicha carta, en el segundo de los cuales figura el comunicado de Teherán aprobado en la Conferencia Internacional sobre el Medio Ambiente, la Paz y el diálogo entre las civilizaciones y las Culturas, celebrada en Teherán los días 9 y 10 de mayo de 2005. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة الموجهة إلى سيادتكم من رئيس جمهورية إيران الإسلامية، السيد محمد خاتمي (انظر المرفق) وضميمتها التي تحمل الثانية منهما عنوان بلاغ طهران وقد اعتمدهما المؤتمر الدولي المعني بالبيئة والسلام والحوار فيما بين الحضارات والثقافات، المعقود في طهران يومي 9 و 10 أيار/مايو 2005.
    36.6 Promover el papel importante de la educación en el fomento de una cultura de la paz y el diálogo entre las civilizaciones, religiones y culturas; UN 36-6 تعزيز الدور الهام للتعليم في بلورة ثقافة سلام وحوار بين الحضارات والأديان والثقافات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more