La brecha más amplia que existe se encuentra entre lo que está consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el ejercicio de los derechos humanos en la vida real. | UN | أما أكبر هوة فتوجد بين ما تجسد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وممارسة حقوق اﻹنسان. |
El desarrollo de esas entidades ha contribuido a modelar la comprensión de la sociedad y de la propia mujer respecto de la aplicación y el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وقد ساعد إنشاؤها على تشكيل فهم المجتمع والمرأة ذاتها لإعمال وممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El estigma y el ejercicio de los derechos humanos al agua y el saneamiento | UN | الوصم وإعمال حقوق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño contienen principios que se refuerzan mutuamente y que, de ser aplicados en forma cabal, garantizarían la protección y el ejercicio de los derechos de las niñas y contribuirían a poner fin a la discriminación basada en el género. | UN | وتتضمن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل مبادئ متعاضدة، تكفل، إذا نفذت تنفيذا تاما، حماية وإعمال حقوق البنات، تساعد على إنهاء التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
La planificación relativa al uso de la tierra y el ejercicio de los derechos pertinentes; | UN | ' 7` التخطيط لاستغلال الأراضي وممارسة الحقوق المتعلقة بها؛ |
También se puso de relieve el vínculo existente entre las normas internacionales del trabajo y el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أبرِزت العلاقة بين معايير العمل الدولية وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
ii) Elaborar recomendaciones para fortalecer la promoción, la protección y el ejercicio de los derechos humanos de los migrantes; | UN | ' ٢` وضع توصيات لزيادة تعزيز وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛ |
En el presente informe se analizan algunos aspectos de la evolución que ha experimentado, a nivel internacional, regional y nacional el reconocimiento del vínculo entre la protección del medio natural y el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ويحلل هذا التقرير البعض من التطورات التي جدت على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني في الاعتراف بالصلة بين حماية البيئة الطبيعية والتمتع بحقوق الإنسان. |
LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL | UN | سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية |
LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL | UN | سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية |
Un estudio sobre las interrelaciones entre la dinámica de la población y el ejercicio de los derechos humanos | UN | دراسة عن الترابط بين ديناميات السكان وممارسة حقوق الإنسان |
LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y el ejercicio de los derechos DE PROPIEDAD INTELECTUAL | UN | سياسات المنافسة وممارسة حقوق الملكية الفكرية |
8. La interpretación y el ejercicio de los derechos humanos se ven considerablemente afectados por este contexto ideológico. | UN | 8- وهذا السياق الإيديولوجي يؤثر تأثيراً كبيراً في تفسير وإعمال حقوق الإنسان. |
5. El artículo 12 y el ejercicio de los derechos del niño en general 86 - 88 71 | UN | 5- المادة 12 وإعمال حقوق الطفل عموماً 86-88 84 |
La Liga de las Naciones y después las Naciones Unidas se crearon con la esperanza de traer la paz, la seguridad y el ejercicio de los derechos humanos, lo que, de hecho, significaba una gestión mundial. | UN | وتم تأسيس عصبة الأمم ومن ثم منظمة الأمم المتحدة بوعد لتحقيق السلام والأمن وإعمال حقوق الإنسان وهي في الحقيقة إدارة عالمية. |
Está de acuerdo en que muchas veces los derechos han de ir acompañados de limitaciones y que han de sopesarse las necesidades de la comunidad y el ejercicio de los derechos individuales. | UN | وأعرب عن موافقته على أن الحقوق ينبغي أن تقترن بقيود في أحيان كثيرة وأنه ينبغي إقامة توازن بين احتياجات الجماعة وممارسة الحقوق الفردية. |
Hay que promover la igualdad entre los sexos y el ejercicio de los derechos fundamentales de la mujer, para lo cual debe ponerse especial empeño en la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | كما ينبغي تعزيز المساواة بين الجنسين وممارسة الحقوق اﻷساسية للمرأة عن طريق التمسك بصفة خاصة بالقضاء على العنف الموجه ضد المرأة. |
Asimismo, urge al Estado a actuar diligentemente tomando las medidas adecuadas para garantizar el respeto al derecho a la igualdad y no discriminación y el ejercicio de los derechos políticos y de las libertades de opinión, expresión e información. | UN | كما تحث الدولة على العمل حثيثاً باتخاذ التدابير المناسبة لضمان احترام الحق في المساواة وعدم التمييز، وممارسة الحقوق السياسية وحرية الرأي والتعبير والإعلام. |
La descentralización de la Administración y la creación de nuevas estructuras a nivel de distritos han favorecido la participación en la gobernanza y el ejercicio de los derechos políticos en el plano local. | UN | فإرساء لا مركزية الحكم وإنشاء هياكل جديدة على مستوى المناطق قد عززا المشاركة في الحكم وإعمال الحقوق السياسية على المستوى المحلي. |
La garantía y el ejercicio de los derechos culturales y la igualdad de los grupos nacionales y étnicos de cada país son una garantía de estabilidad y desarrollo sostenible de la sociedad. | UN | إن ضمان وإعمال الحقوق الثقافية والمساواة بين المجموعات القومية والعرقية في كل بلد هي ضمانة الاستقرار والتنمية المستدامة للمجتمع. |
Afirmó además que Belarús había adoptado un plan nacional para el período 2008-2010 a fin de velar por la igualdad entre los géneros y el ejercicio de los derechos de la mujer. | UN | وأشارت أيضاً إلى اعتماد الخطة الوطنية للفترة 2008-2010 لضمان المساواة بين الجنسين وتنفيذ حقوق المرأة. |
Me place también reconocer y agradecer las gestiones del Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien ha dedicado especiales esfuerzos durante el último año al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como a la reforma de esta Organización, la promoción de los derechos humanos, la igualdad de género y el ejercicio de los derechos del niño. | UN | ويسرني أيضا أن أشيد بالأنشطة التي أنجزها الأمين العام السيد كوفي عنان، وأن أعرب له عن امتناني للجهد الخاص الذي كرسه في العام الماضي لصون السلم والأمن الدوليين، ولإصلاح المنظمة، والنهوض بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، والتمتع بحقوق الطفل. |
5. El Comité, asimismo, toma nota de otras iniciativas del Estado parte para promover los derechos humanos y el ejercicio de los derechos consagrados en la Convención, como por ejemplo: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أيضاً المبادرات الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ الحقوق المكرسة في الاتفاقية كالتدابير التالية: |
Mesa Redonda Internacional sobre las instituciones nacionales de derechos humanos y el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | اجتماع المائدة المستديرة الدولي المتعلق بالمؤسسات الوطنية وإنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En relación con la participación política se analizan mecanismos como los sistemas y leyes de cuotas, sus alcances y problemas en la aplicación desde lo nacional a lo local, mostrando que aún siendo fundamentales dichos mecanismos, no resuelven la escasa representatividad y el ejercicio de los derechos en democracia en el caso de las indígenas. | UN | وفيما يتعلق بالمشاركة السياسية، يورد التقرير دراسة تحليلية لآليات المشاركة، من قبيل قوانين ونظم الحصص ونطاقها والمشاكل المرتبطة بتطبيقها على الصعيدين المركزي والمحلي. ويتبين من الدراسة أن تلك الآليات، رغم أهميتها وضرورتها، لا تصلح المعوج من ندرة تمثيل نساء الشعوب الأصلية وإنكار حقوقهن الديمقراطية. |