"y el ejercicio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعماله
        
    • ولممارسة
        
    • وممارسة حق
        
    • والوفاء به
        
    Sólo así sería posible supervisar, mediante los mecanismos apropiados, la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله.
    Recordando la necesidad de coordinación y cooperación a través del sistema de las Naciones Unidas para que la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo sean más eficaces, UN وإذ تذكِّر بضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية وإعماله على نحو أنجع،
    Por lo tanto, las estrategias para el respeto, la protección y el ejercicio del derecho a la alimentación dependían de la erradicación de la pobreza. UN ونتيجة لذلك، فإن استراتيجيات احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله مرهونة بالقضاء على الفقر.
    269. El observador de la Aboriginal and Torres Strait Islander Commission observó que los artículos 25 y 26 reconocían la relación propia de los pueblos indígenas con sus tierras y sus recursos, que eran de importancia fundamental para su supervivencia y el ejercicio del derecho a la libre determinación. UN ٩٦٢- وذكر المراقب عن لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس أن المادتين ٥٢ و٦٢ تسلمان بالعلاقة الفريدة من نوعها التي تربط الشعوب اﻷصلية بأراضيها ومواردها، وهي أراض ومواد تكتسي أهمية حاسمة لبقاء هذه الشعوب اﻷصلية ولممارسة حقها في تقرير المصير.
    8. Condena las actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos; UN 8 - يدين الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، وما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير؛
    La reforma tiene que abordar una nueva definición respecto al uso del poder y el ejercicio del veto. UN وينبغي أن يضع الإصلاح أيضا تعريفا جديدا لاستخدام القوة وممارسة حق النقض.
    El derecho a la alimentación significa que los gobiernos tienen obligaciones respecto de su pueblo. Esas obligaciones son el respeto, la protección y el ejercicio del derecho a la alimentación. UN 5 - إن الحق في الغذاء يعني أن تتحمل الحكومات واجباتها تجاه شعوبها، وهذه الواجبات هي احترام الحق في الغذاء وحمايته والوفاء به.
    50. La aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo tienen que ir acompañados de un proceso de eliminación de los obstáculos al desarrollo. UN ٠٥- وينبغي أن يُصاحب تنفيذ الحق في التنمية وإعماله عملية إزالة للعوائق التي تعترض التنمية.
    La salvaguardia del consentimiento informado en todas las etapas de la atención de salud es una obligación que recae sobre los Estados y sobre las terceras partes que se ocupen del respeto, la promoción y el ejercicio del derecho a la salud. UN وضمان الموافقة الواعية المقترنة بسلسلة خدمات الرعاية الصحية هذه التزام تتحمله الدول والأطراف الثالثة التي تعمل على احترام الحق في الرعاية الصحية وتعزيزه وإعماله.
    El presente informe contiene una breve reseña de las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas relativas a la promoción y el ejercicio del derecho al desarrollo. UN يتضمن هذا التقرير لمحة عامة موجزة عن أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المتعلقة بتعزيز الحق في التنمية وإعماله.
    52. El Grupo considera asimismo que el respeto de los derechos humanos en sus aspectos multidimensionales es un elemento esencial de la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. UN ٢٥- ويعتقد الفريق العامل أيضاً أن احترام حقوق اﻹنسان بجوانبها المتعددة اﻷبعاد هو عنصر أساسي في تنفيذ الحق في التنمية وإعماله.
    Además de esas obligaciones, en opinión de la Representante Especial el respeto y el ejercicio del derecho a la protesta imponen a los Estados la obligación de adoptar medidas deliberadas, concretas y selectivas para promover, mantener y fortalecer el pluralismo, la tolerancia y una actitud abierta con respecto a la disensión en la sociedad. UN وتؤكد الممثلة الخاصة أنه، بالإضافة إلى هذين الالتزامين، يستتبع احترام حق الاحتجاج وإعماله أن تلتزم الدول باتخاذ تدابير مدروسة وملموسة وموجهة لبناء ودعم وتعزيز التعددية والتسامح والمواقف المتفتحة تجاه الاختلاف في الرأي في المجتمع.
    El concepto y el ejercicio del derecho al desarrollo UN ألف - مفهوم الحق في التنمية وإعماله
    8. El observador de Alemania puso en duda la inclusión de la palabra " global " en las sugerencias del Grupo de Expertos para una estrategia sobre el fomento y el ejercicio del derecho al desarrollo, puesto que ese término no había sido utilizado por la Comisión y podría, pues, influir en el equilibrio entre los aspectos nacionales e internacionales del derecho. UN ٨- وتساءل المراقب عن ألمانيا عن جدوى إدراج كلمة " عالمية " في اقتراحات فريق الخبراء بشأن صوغ استراتيجية لتعزيز الحق في التنمية وإعماله ﻷن اللجنة لم تستخدم هذه الكلمة ومن ثم فإنها قد تؤثر على التوازن بين الجوانب الوطنية والجوانب الدولية لهذا الحق.
    8. Condena las actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos; UN 8- يدين الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، لما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير؛
    8. Condena las recientes actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos, y encomia a los gobiernos de África por su colaboración en la lucha contra esas actividades ilegales; UN 8- يدين الأنشطة التي قام بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، لما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير، ويثني على حكومات أفريقيا لتعاونها في مجال مكافحة هذه الأعمال غير المشروعة؛
    8. Condena las recientes actividades de mercenarios en países en desarrollo de diversas partes del mundo, en particular en zonas de conflicto, y la amenaza que entrañan para la integridad y el respeto del orden constitucional de esos países y el ejercicio del derecho a la libre determinación de sus pueblos, y encomia a los gobiernos de África por su colaboración en la lucha contra esas actividades ilegales; UN 8- يدين الأنشطة التي قام بها المرتزقة في الآونة الأخيرة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، لما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير، ويثني على حكومات أفريقيا لتعاونها في مجال مكافحة هذه الأعمال غير المشروعة؛
    Además, la convocación de esta conferencia podría perpetuar la idea erróneo de que existe un vínculo entre el terrorismo y el ejercicio del derecho de la libre determinación. UN وفضلا عن ذلك، فإن عقد مثل هذا المؤتمر قد يكون من شأنه اﻹبقاء على المفهوم الخاطئ القائل بوجود رابط بين اﻹرهاب وممارسة حق تقرير المصير.
    No podemos dejar de lamentar que, pese al largo tiempo y los muchos recursos invertidos en el empadronamiento de electores, hayan seguido existiendo problemas que dificultan la transparencia del padrón y el ejercicio del derecho al voto. UN ولا يسعنا إلا أن نأسف ﻷنه على الرغم مما بذل من جهد وموارد في تسجيل الناخبين، لا تزال هناك مشاكل تسيء إلى شفافية قوائم الانتخابات وممارسة حق التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more