"y el empleo productivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمالة المنتجة
        
    • والعمل المنتج
        
    Esas estrategias deben ser de base amplia e inclusivas, y fomentar la protección social y el empleo productivo. UN ومثل هذه الاستراتيجيات يجب أن تكون عريضة القاعدة وشاملة وتشجع الحماية الاجتماعية والعمالة المنتجة.
    Apoyamos a las instituciones de Bretton Woods en su renovado interés por abordar los aspectos estructurales a largo plazco de la política social y el empleo productivo en el contexto de la apertura de los mercados. UN ونحن نؤيد اﻹدراك المتجدد لدى مؤسسات بريتون وودز بالحاجة إلى معالجة الجوانب الهيكلية اﻷطول أجلا المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والعمالة المنتجة في إطار عملية فتح اﻷسواق.
    El método que ha seguido la ONUDI respecto de sus mercados, los usuarios de sus servicios y sus clientes, especialmente atendida la creciente preocupación internacional por las consecuencias sociales y ambientales de la industrialización, se guía por la economía competitiva, el medio ambiente sano y el empleo productivo. UN ويمثل الاقتصاد التنافسي والبيئة السليمة والعمالة المنتجة المنارات الثلاث التي تهتدي بها اليونيدو في النهج الذي تتبعه في التعامل مع أسواقها، والمتعاملين معها والمستفيدين منها، لا سيما في ضوء القلق الدولي المتنامي إزاء ما ينجم عن التصنيع من عواقب اجتماعية وبيئية.
    Las cuestiones relativas a la erradicación de la pobreza, la integración social y el empleo productivo pasaron a un primer plano, y aumentaron las expectativas de que se tomarían medidas positivas para atenderlas. UN فمسائل القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي والعمالة المنتجة برزت في المقدمة، وكانت هناك توقعات كبيرة باتخاذ بعض التدابير الإيجابية لمعالجة تلك المسائل.
    Es preciso eliminar los obstáculos que han restringido el acceso de la mujer a la adopción de decisiones, la enseñanza, los servicios de atención de salud y el empleo productivo y establecer una relación equitativa entre el hombre y la mujer, de manera que los hombres participen plenamente y con responsabilidad en la vida familiar. UN ويجب إزالة العقبات التي تحد من فرص وصول المرأة الى مناصب صنع القرار ومن حصولها على التعليم وخدمات الرعاية الصحية والعمل المنتج. وقيام شراكة عادلة بين الرجل والمرأة يتحمل الرجل فيها مسؤوليته كاملة في الحياة العائلية.
    Apoyamos igualmente sus otras recomendaciones sobre nuevos objetivos relacionados con el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA para el año 2010 y con el trabajo digno y el empleo productivo. UN ونؤيد بالمثل توصياته الأخرى بتحديد أهداف جديدة بشأن توفير فرص الحصول الشامل على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010، وبشأن العمل اللائق والعمالة المنتجة.
    También es importante contar con una estrategia integrada para aumentar los ingresos y el empleo productivo en la economía no estructurada, incluido el desarrollo infraestructural, con gran uso de mano de obra, el desarrollo de empresas y la creación de oportunidades de empleo y generación de ingresos iguales para las mujeres. UN ومن الأهمية بمكان أيضا وجود استراتيجية متكاملة لزيادة الدخل والعمالة المنتجة في الاقتصاد غير النظامي، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية الكثيفة العمالة وتنمية المشاريع، وإيجاد فرص عمل متساوية وفرص لإدرار الدخل أمام النساء.
    Debe destacarse en forma concreta la relación entre la capacitación y el empleo productivo en los sectores tanto estructurado como no estructurado mediante el establecimiento de mejores sistemas de formación profesional y tecnológica, lo cual deberá tener en cuenta los aspectos basados en el género. UN ٤٦ - وينبغي التشديد، تحديدا، على الصلة بين التدريب والعمالة المنتجة في القطاعين النظامي وغير النظامي وذلك بزيادة تحسين التدريب المهني والتدريب على المهارات التكنولوجية. ولا بد من تحقيق كل ذلك بطريقة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    13. En este contexto, deben aplicarse rápidamente estrategias para mitigar los efectos de los problemas actuales en las capas más pobres de la población, sobre todo en los sectores de la educación, la salud, la nutrición y el empleo productivo, como es propio de una sociedad compasiva. UN ٣١ - وفي هذا السياق ينبغي أن تنفذ، بسرعة وفي روح مجتمع يكفل رعاية أفراده، استراتيجيات ترمي إلى تخفيف آثار المشاكل الحالية على أفقر فئات السكان، ولا سيما في ميادين التعليم والصحة والتغذية والعمالة المنتجة.
    Venezuela expresa su solidaridad con las personas de todos los países que viven en la pobreza y reafirma que las causas de la pobreza deben abordarse en el contexto de las estrategias sectoriales vinculadas con el medio ambiente, la seguridad alimentaria, la población y las migraciones, la salud, la vivienda, el desarrollo de los recursos humanos, el saneamiento y el empleo productivo. UN ٣٠ - وأعرب عن تضامن فنزويلا مع اﻷشخاص في جميع البلدان الذين يعيشون في حالة فقر، وتؤكد بلده من جديد أن أسباب الفقر يجب التصدي لها في سياق الاستراتيجيات القطاعية المرتبطة بالبيئة واﻷمن الغذائي والسكان والهجرة والصحة واﻹسكان وتنمية الموارد الطبيعية وإعادة التنظيم والعمالة المنتجة.
    39. El orador toma nota del resumen tabulado ofrecido para mostrar la cooperación técnica ejecutada en las esferas de la economía competitiva, la sanidad del medio ambiente y el empleo productivo (IDB.30/2, pág. 71, cuadro 1). UN 39- وأشار إلى الملخص المجدوّل والذي قدّمه لتوضيح إنجازات التعاون التقني في مجالات المنافسة وحماية البيئة والعمالة المنتجة (انظر الوثيقة IDB.30/2، الصفحة 61، الجدول 1).
    Los países del " auge de los productos básicos " que buscan mitigar el riesgo del síndrome holandés necesitan proteger de la desindustrialización a los sectores exportadores de productos no obtenidos de la explotación de recursos naturales y a las industrias que compiten con las importaciones y estimular la diversificación económica y el empleo productivo. UN 40 - تحتاج بلدان طفرة السلع الأساسية الساعيةُ إلى التخفيف من مخاطر الإصابة بالداء الهولندي، إلى حماية القطاعات المنافِسة للتوريد وقطاعات التصدير غير المعتمِد على الموارد من انحسار التصنيع، وتعزيز التنويع الاقتصادي والعمالة المنتجة.
    El empoderamiento es un factor clave que impulsa el crecimiento en favor de los pobres, lo que contribuye a mejorar la salud, la educación y el empleo productivo y el trabajo decente para todos. UN إن التمكين محرك أساسي يساعد على دفع النمو المراعي لمصالح الفقراء، ويسهم في إدخال تحسينات على الصحة والتعليم والعمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع().
    La Sra. Sumi (Japón) dice que la pobreza, la desigualdad, el desempleo y el subempleo y la incertidumbre política son obstáculos que impiden el progreso hacia la erradicación de la pobreza, la integración social y el empleo productivo. UN 55 - السيدة سومي (اليابان): قالت إن الفقر واللامساواة والبطالة والعمالة الناقضة وغموض الأوضاع السياسية، كلها تشكل حواجز تعترض تحقيق تقدم في القضاء على الفقر، والاندماج الاجتماعي والعمالة المنتجة.
    f) Fomentar mejoras que se apoyen mutuamente en la producción rural, tanto agropecuaria como de otro tipo, incluidas la ganadería, la silvicultura, la pesca y las industrias de elaboración de productos agropecuarios, con el fin de ampliar y diversificar la actividad económica sostenida y ecológicamente racional y el empleo productivo en el sector rural; UN )و( تشجيع إدخال تحسينات متداعمة في مجال اﻹنتاج الزراعي وغير الزراعي في الريف، بما في ذلك تربية الحيوان، والحراجة، ومصائد اﻷسماك وصناعات التجهيز الزراعي وصولا إلى توسيع وتنويع النشاط الاقتصادي المطرد السليم بيئيا والعمالة المنتجة في القطاع الريفي؛
    Como parte de esa labor, la Comisión de Desarrollo Social podría aportar sus conocimientos especializados, organizar las aportaciones de otros órganos de las Naciones Unidas en sus esferas tradicionales de competencia, tales como integración social, política social y bienestar social y dimensión social de otras cuestiones tratadas en la Cumbre, con inclusión de la pobreza y el empleo productivo. UN ويمكن، كجزء من هذا المجهود، أن تسهم لجنة التنمية الاجتماعية بالمعرفة المتخصصة، وأن تنظم المساهمات المقدمة من هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في مجالات اختصاصها التقليدي، مثل التكامل الاجتماعي، والسياسة الاجتماعية والرعاية الاجتماعية، وبشأن البعد الاجتماعي للمسائل اﻷخرى التي تناولها المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، ومنها الفقر والعمالة المنتجة.
    d) La promoción de la creación de fuentes de trabajo y el empleo productivo, el trabajo decente, las normas internacionales del trabajo, la igualdad entre los géneros y la inclusión y cohesión social mediante la intensificación de los esfuerzos dirigidos a aplicar el Pacto Mundial para el Empleo y a establecer niveles mínimos de protección social; UN (د) تشجيع إيجاد فرص العمل والعمالة المنتجة والعمل اللائق، ووضع معايير العمل الدولية، والمساواة بين الجنسين والإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي، من خلال مضاعفة الجهود المبذولة لتنفيذ الميثاق العالمي لفرص العمل وإرساء أرضيات للحماية الاجتماعية؛
    En su informe a la Comisión de Desarrollo Social de 2013, el Secretario General ha destacado la importancia del empoderamiento de las personas, que describió como " un factor clave que impulsa el crecimiento en favor de los pobres, lo que contribuye a mejorar la salud, la educación y el empleo productivo y el trabajo decente para todos " . UN وشدَّد الأمين العام، في تقريره إلى لجنة التنمية الاجتماعية لعام 2013، على أهمية التمكين للناس ووصفه بأنه " محرك أساسي يساعد على دفع النمو المراعي لمصالح الفقراء، ويسهم في إدخال تحسينات على الصحة والتعليم والعمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more