"y el empoderamiento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتمكين القانوني
        
    La educación básica y el empoderamiento jurídico de las personas vulnerables las protege contra la pobreza, la discriminación, la violencia y la inseguridad. UN ومن ثم فإن توفير التعليم الأساسي والتمكين القانوني للفئات المستضعفة يحميها من الفقر والتمييز والعنف وانعدام الأمن.
    - Promover la creación de oportunidades de empleo decente y el empoderamiento jurídico de los pobres en el sector no estructurado. UN - تشجيع إتاحة فرص للعمل اللائق والتمكين القانوني للفقراء في القطاع غير المنظم.
    El marco internacional de derechos humanos y el empoderamiento jurídico de los pobres UN أولا - الإطار الدولي لحقوق الإنسان والتمكين القانوني للفقراء
    I. El marco internacional de derechos humanos y el empoderamiento jurídico de los pobres UN أولاً - الإطار الدولي لحقوق الإنسان والتمكين القانوني للفقراء
    Considera que una mayor conciencia, comprensión y utilización del derecho mercantil internacional son tan importantes para el comercio moderno y el desarrollo económico duradero como para la buena gobernanza, la justicia y el empoderamiento jurídico. UN وقال إن اللجنة تعتبر أن زيادة الوعي بالقانون التجاري الدولي وتعميق فهمه والتوسع في استخدامه أمور هامة للتجارة الحديثة والتنمية الاقتصادية المستدامة مثلما هي هامة للحوكمة الرشيدة والعدالة والتمكين القانوني.
    También puede tener interés para las organizaciones de donantes dispuestas a apoyar los esfuerzos de países en desarrollo para lograr la eficiencia administrativa y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN كما يمكنها أن تكون موضع اهتمام المنظمات المانحة الراغبة في دعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق الكفاءة الإدارية والتمكين القانوني للفقراء.
    50. Su organización ha publicado los resultados de la investigación que ha llevado a cabo sobre la construcción de las instituciones del Estado en situaciones posteriores a conflictos y el empoderamiento jurídico en una amplia gama de ámbitos. UN 50 - ولقد نشرت منظمته نتيجة الأبحاث التي أجرتها بشأن بناء مؤسسات الدولة في حالات ما بعد انتهاء النـزاع والتمكين القانوني في نطاق واسع من المجالات.
    78. Muchas organizaciones internacionales, regionales y nacionales trabajan sobre temas relacionados con la administración pública en línea, la simplificación administrativa y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN 78- تعمل منظمات دولية وإقليمية ووطنية كثيرة على مواضيع تتعلق بالحكومة الإلكترونية وتبسيط الإجراءات الإدارية والتمكين القانوني للفقراء.
    La adhesión al estado de derecho exige una cultura de la legalidad y el empoderamiento jurídico que combata la exclusión de tal manera que todas las personas conozcan sus derechos y prerrogativas y puedan demandar su protección. UN 43 - يتطلب الالتـزام بسيادة القانون إيجاد ثقافة الشرعية والتمكين القانوني التي تتصدى للاستبعاد حتى يعرف جميع الناس حقوقهم ومستحقاتهم ويكون بإمكانهم السعي لحمايتها.
    La integración social, el acceso equitativo a servicios sociales básicos, la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento jurídico de los pobres también pueden ayudar a las comunidades a resistir las crisis. UN وهناك عوامل أخرى يمكن لها أيضا أن تساعد المجتمعات المحلية على الصمود أمام الأزمات وهي الإدماج الاجتماعي، وتهيئة فرص الحصول على قدم المساواة على الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتعزيز المساواة بين الجنسين، والتمكين القانوني للفقراء.
    Los instrumentos de derechos humanos convenidos a nivel mundial y las recomendaciones y la labor en curso de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos constituyen la base normativa para el empoderamiento jurídico de los pobres examinado en la sección I, así como los cimientos para elaborar un marco práctico y operacional a fin de abordar las vulnerabilidades y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN 23 - توفر صكوك حقوق الإنسان المتفق عليها عالميا والعمل الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والتوصيات الصادرة عنها الأساس المعياري للتمكين القانوني للفقراء كما ورد في الفرع الأول، كما توفر الأسس اللازمة لإنشاء إطار عملي وتنفيذي لمعالجة أوجه الضعف لدى الفقراء والتمكين القانوني لهم.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en su calidad de organismo encargado de los criterios y normas de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, cuenta con un programa cada vez más amplio en el ámbito del acceso a la justicia y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN 61 - ولدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بوصفه القيّم على معايير الأمم المتحدة وقواعدها بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية، برنامج آخذ في النمو في مجال إمكانية اللجوء إلى القضاء والتمكين القانوني للفقراء.
    La Asamblea también examinó los derechos humanos de la mujer en otros ámbitos, como la promoción de la democratización, la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias y el empoderamiento jurídico de los pobres. UN ونظرت الجمعية أيضا في حقوق الإنسان للمرأة في مجالات أخرى مثل تعزيز الديمقراطية، والقضاء على التمييز على أساس الدين والمعتقد والتمكين القانوني للفقراء().
    i) Establecer mecanismos exhaustivos para que los supervivientes de la trata de personas colaboren en pie de igualdad con el objetivo de optimizar el desarrollo social y el empoderamiento jurídico, social, económico y político; UN (1) إيجاد آليات شاملة تسمح بإشراك الناجين من الاتجار بالبشر كشركاء متساوين في دعم التنمية الاجتماعية والتمكين القانوني والاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Los instrumentos de la CNUDMI, entre ellos su sitio web en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, la jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT), los compendios y el Registro de Transparencia, así como las actividades de formación, capacitación y difusión, son pertinentes para fomentar el conocimiento de los derechos y el empoderamiento jurídico. UN ولأدوات الأونسيترال مثل الموقع الشبكي للجنة المتاح بلغات الأمم المتحدة الست والسوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) والنُّبذ وسجل الشفافية وأنشطة التثقيف والتدريب والتعميم أهميةٌ في إذكاء الوعي القانوني والتمكين القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more