"y el enriquecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإثراء
        
    • وإثرائها
        
    • وإغناء
        
    • وتخصيب
        
    Se concentra en las declaraciones del Iraq relativas a los materiales nucleares, la extracción de plutonio y el enriquecimiento de uranio. UN ستركز على البيانات العراقية المتعلقة بالمواد النووية واستخلاص البلاتونيوم وإثراء اليورانيوم.
    La reunión estuvo dedicada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    La reunión estuvo consagrada al reforzamiento y el enriquecimiento de la asociación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN تناول الاجتماع موضوع تعزيز وإثراء الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي.
    Las necesidades de recursos expuestas en el presente informe sólo corresponden a las necesidades del Departamento de Información Pública de la Secretaría en lo que respecta a la gestión, el mantenimiento y el enriquecimiento de los sitios Web. UN ولا تتصل الاحتياجات من الموارد المجملة في هذا التقرير إلا بالموارد التي تحتاجها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة لإدارة مواقع الويب ورعايتها وإثرائها.
    La administración de suplementos de vitamina A y zinc, la yodación de la sal y el enriquecimiento de la harina han aumentado, y han mejorado las tasas de lactancia materna exclusiva. UN وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية.
    La Conferencia expresa su satisfacción por la importante labor realizada para mantener la eficacia de las salvaguardias del OIEA en lo que respecta al reprocesamiento, el almacenamiento de plutonio separado y el enriquecimiento de uranio. UN ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعالية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وتخصيب اليورانيوم.
    Los beneficios fueron el aumento de la interactividad con numerosos interesados y el enriquecimiento de los debates. UN وتمثلت فوائده في زيادة التفاعل مع طائفة واسعة من الجهات المعنية وإثراء المناقشات.
    Ofrecemos programas educativos para la formación del carácter, la educación de los padres y el enriquecimiento de la vida matrimonial y familiar. UN وإننا نقدم برامج تثقيفية للتثقيف لبناء الشخصية، والتثقيف لتربية الأطفال وإثراء الأسرة والزواج.
    La Conferencia respalda la labor sostenida del OIEA en la mejora de los arreglos de salvaguardias para instalaciones de reelaboración comercial a gran escala para la manipulación y el almacenamiento de plutonio purificado y el enriquecimiento de uranio. UN ويساند المؤتمر العمل المستمر الذي تضطلع به الوكالة لزيادة تحسين ترتيبات الضمانات الخاصة بمنشآت إعادة التجهيز التجاري على نطاق واسع في مجال معالجة الوقود وتخزين البلوتونيوم المفصول وإثراء اليورانيوم.
    La Conferencia respalda la labor sostenida del OIEA en la mejora de los arreglos de salvaguardias para instalaciones de reelaboración comercial a gran escala para la manipulación y el almacenamiento de plutonio purificado y el enriquecimiento de uranio. UN ويساند المؤتمر العمل المستمر الذي تضطلع به الوكالة لزيادة تحسين ترتيبات الضمانات الخاصة بمنشآت إعادة التجهيز التجاري على نطاق واسع في مجال معالجة الوقود وتخزين البلوتونيوم المفصول وإثراء اليورانيوم.
    El fortalecimiento de las instituciones y el enriquecimiento de la vida política en la región apuntalan los objetivos de paz, libertad, democracia y desarrollo a los que todos deseamos contribuir. UN إن توطيد المؤسسات اﻹقليمية للمنطقة وإثراء الحياة الديمقراطية في أرجائها هما ركيزتان ﻷهداف السلم والحرية والديمقراطية والتقدم التي نسعى جميعا إلى تشجيعها.
    En la reunión se puso de relieve el profundo interés que tienen en el Programa de Acción los pequeños Estados insulares en desarrollo, que lo han adoptado como propio, y se consideró que eso contribuía al fortalecimiento y el enriquecimiento de la colaboración entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    En la reunión se puso de relieve el profundo interés que tienen en el Programa de Acción los pequeños Estados insulares en desarrollo, que lo han adoptado como propio, y se consideró que eso contribuía al fortalecimiento y el enriquecimiento de la colaboración entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y la comunidad internacional. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    La Conferencia expresa su satisfacción por la importante labor realizada para mantener la eficacia de las salvaguardias del OIEA en lo que respecta a la reelaboración, el almacenamiento de plutonio separado y el enriquecimiento de uranio. UN ويعرب المؤتمر عن ارتياحه لحجم العمل الكبير المنجز من أجل ضمان استمرار فعاليــــة ضمانـــات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإعادة المعالجة، وتخزين البلوتونيوم المنفصل وإثراء اليورانيوم.
    Por ejemplo, como se observa en la Convención sobre los Derechos del Niño, uno de los objetivos fundamentales de la educación es la transmisión y el enriquecimiento de los valores culturales y morales comunes en los que el individuo y la sociedad encuentran su identidad y su valor. UN فوفقا لما أشارت إليه اتفاقية حقوق الطفل على سبيل المثال، يتمثل أحد الأهداف الأساسية للتعليم في نقل وإثراء القيم الثقافية والأخلاقية المشتركة التي يجد فيها الفرد والمجتمع هويته وقيمته.
    – Alentar la difusión y el enriquecimiento de la lengua portuguesa mediante el desarrollo y el fortalecimiento ulteriores de las instituciones que se han creado o se crearán con ese fin, en particular, el Instituto Internacional de la Lengua Portuguesa; UN - التشجيع على نشر وإثراء اللغة البرتغالية عن طريق المضي في تطوير وتعزيز المؤسسات المنشأة أو التي ستنشأ لهذا الغرض، ولا سيما المعهد الدولي للغة البرتغالية؛
    Los científicos deberían utilizar sus conocimientos y aptitudes para la protección y el enriquecimiento de la vida, además de respetar los derechos humanos y la dignidad e importancia de la vida en todas sus formas. UN ينبغي للعلماء استخدام الدراية والقدرات لحماية الحياة وإثرائها علاوة على احترام حقوق الإنسان وكرامة وأهمية أشكال الحياة جميعها
    No obstante, a fin de aprovechar plenamente los beneficios de la nueva tecnología y para avanzar hacia el logro de un cierto grado de paridad entre los idiomas, así como para aprovechar este medio al máximo de sus posibilidades, será necesario realizar más inversiones en el curso de los próximos años con objeto de establecer una base firme para la actualización, el mejoramiento y el enriquecimiento de los sitios en la Web. UN بيد أنه لكي تتحقق الاستفادة الكاملة من التكنولوجيا الجديدة ويتحقق تقدم كبير في سبيل إحراز قدر من التكافؤ بين اللغات، ولكي تتسنى الاستفادة الكاملة من طاقات هذه الوسيلة، ستلزم استثمارات إضافية على مدى السنوات القليلة القادمة لإرساء أساس متين لرعاية مواقع الويب وتحسينها وإثرائها.
    En los niveles operacionales, la atención se ha dirigido a proporcionar orientación y apoyo para la depuración y el enriquecimiento de los datos destinados a la preparación de los balances de apertura y para producir transacciones conformes con las IPSAS, utilizando una combinación de los sistemas actuales y el sistema Umoja. UN أما على المستويات التشغيلية، فقد تم التركيز على التوجيه والدعم لعمليات تنقية البيانات وإثرائها لفائدة الأرصدة الافتتاحية، ولإنتاج معاملات ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية بعد بدء التشغيل، وذلك باستخدام مزيج من النظم الحالية ونظام أوموجا.
    El representante de la República Árabe Siria formula una declaración relacionada con el examen por el Comité de Información de la cuestión del desarrollo, la actualización y el enriquecimiento de los sitios de las Naciones Unidas en la Web. UN أدلى ممثل الجمهورية العربية السورية ببيان يتصل بنظر اللجنة في المعلومات المتعلقة بمسألة تطوير وتعهد وإغناء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Éste se basa en el sistema de salvaguardias del OIEA, que a su vez se fundamenta en mecanismos regionales como el establecido entre la Argentina y el Brasil. Ambos países han acordado medidas para la cooperación y la integración en cuestiones nucleares, incluido el desarrollo de reactores nucleares y el enriquecimiento de uranio. UN وهو نظام يستند إلى نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي يقوم بدوره على آليات إقليمية، كتلك القائمة بين الأرجنتين والبرازيل اللذين اتفقا على تدابير للتعاون والتكامل في المسائل النووية، بما في ذلك تطوير مفاعلات للطاقة النووية وتخصيب اليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more