"y el entorno social" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيئة الاجتماعية
        
    • والوضع الاجتماعي
        
    • وفي البيئة الاجتماعية
        
    Los servicios de asistencia escolar también tienen por objeto permitir que los niños, los jóvenes, sus familias y el entorno social hagan frente a las discapacidades. UN وتهدف أيضاً خدمات المساعدة المدرسية إلى تمكين الأطفال والنشء وأُسرهم والبيئة الاجتماعية من التعامل مع حالات الإعاقة.
    Respecto de esta segunda parte de la recomendación, la Relatora Especial piensa que sólo podría llevarse a efecto si lo permitieran la mentalidad, el nivel de educación y el entorno social. UN ورأت المقررة الخاصة، فيما يتعلق بهذا الجزء الثاني من التوصية، أنه لا يمكن إعماله إلا إذا سمحت بذلك العقلية ومستوى التعليم والبيئة الاجتماعية.
    La vida de la persona y el entorno social se ven afectados por los cambios demográficos. UN ١٨ - وتتأثر كل من حياة الفرد والبيئة الاجتماعية بالتغير الديمغرافي.
    Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية.
    La legislación es la principal garantía de dicha igualdad, pero también será necesario un cambio en la mentalidad y el entorno social por medio de la educación. UN وفي حين أن القوانين هي الضمانات الرئيسية لتلك المساواة، إلا أن هناك حاجة أيضا إلى إحداث تغيير في الفكر وفي البيئة الاجتماعية من خلال التعليم.
    El comportamiento y la educación sexuales, el uso de preservativos, las relaciones sexuales prematuras y el entorno social y económico son factores que influyen directamente en la incidencia de las ETS. UN وتتأثر الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي تأثرا مباشرا بالسلوك الجنسي والثقافة الجنسية، واستخدام وسائل منع الحمل، والعلاقات الجنسية المبكرة، والبيئة الاجتماعية والاقتصادية.
    Por otra parte, el Japón proporcionó información sobre los procedimientos de deportación y el entorno social de los migrantes. UN 71 - وفضلا عن ذلك، قدمت اليابان معلومات بشأن إجراءات ترحيل المهاجرين والبيئة الاجتماعية للمهاجرين.
    La medición del bienestar y el entorno social de las personas han ido recibiendo cada vez más atención. UN 32 - وقد حظي قياس رفاه الناس والبيئة الاجتماعية باهتمام متزايد.
    Las conclusiones muestran también que los reguladores y los profesores deben mejorar los modelos y las técnicas de enseñanza para impartir una educación eficaz en materia de ética teniendo en cuenta otros factores como la familia, la cultura y el entorno social. UN وتُظهر النتائج التي خلصت إليها أيضاً ضرورة قيام الجهات التنظيمية وأعضاء هيئة التدريس بتحسين النماذج والتقنيات التعليمية حتى تكون فعالة في تعليم الأخلاقيات عن طريق وضع عوامل أخرى في الاعتبار مثل الأسرة والثقافة والبيئة الاجتماعية.
    Para que el desarrollo se produzca es preciso el desarrollo de la capacidad, además de la creación de condiciones que tengan en cuenta el enorme potencial de cada persona, sin olvidar la situación concreta de cada persona y el entorno social. UN وتتطلب التنمية بناء القدرات، وكذلك تهيئة الظروف التي ترعى أكبر قدرات كل فرد، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل فرد والبيئة الاجتماعية.
    La escuela de tiempo completo representa una alternativa pedagógica de mayor relacionamiento entre la institución escolar y el entorno social del que forma parte el alumno, con extensión educativa que apunta al desarrollo integral del niño y la participación de su familia en el proceso de aprendizaje. UN وتمثل مدرسة الوقت الكامل بديلاً تربوياً يوفر صلة أوثق بين المؤسسة التعليمية والبيئة الاجتماعية التي ينتمي الطالب إليها، وتقدم برامج تعليمية تستهدف تنمية الطفل من جميع الجوانب ومشاركة الأسرة في عملية التعليم.
    La inauguración de esta Universidad se realizó el 11 de abril de 2009, con la participación activa y propositiva de las organizaciones sociales y pueblos indígenas originarios de Bolivia para el desarrollo de procesos de investigación científica y resolver problemas de la base productiva y el entorno social. UN وقد فتحت هذه الجامعة في 11 نيسان/أبريل 2009، بمشاركة نشطة وهادفة من المنظمات الاجتماعية والشعوب الأصلية في بوليفيا، وذلك لإجراء البحوث العلمية وحل مشاكل قواعد الإنتاج والبيئة الاجتماعية.
    Las medidas destinadas a contrarrestar las desventajas derivadas de la condición social y el nivel de desarrollo de los alumnos se centran en el aprendizaje integrado, el desarrollo institucional, la actualización pedagógica, el apoyo a la enseñanza personalizada para los alumnos procedentes de entornos con desventajas acumuladas, la cooperación entre la escuela y el entorno social y la concesión de prioridad al contacto con los padres. UN وتطبق التدابير الرامية إلى التصدي لأوجه الحرمان الناجمة عن حالة الطلاب الاجتماعية ومستوى تنميتهم بهدف دعم التعلم المتكامل والتطوير المؤسسي والتجديد البيداغوجي والتعليم المخصص للطلاب المحرومين والتعاون بين المدرسة والبيئة الاجتماعية والبقاء على صلة مع الوالدين على سبيل الأولوية.
    La armonía del entorno construido y el entorno social fue pisoteada por los elementos de la modernidad... brutales, incompletos bloques de hormigón, el abandono, la devastación estética, urbanismo divisivo que separa comunidades según clase, fe y riqueza. TED تم تدمير الانسجام في البيئة المبنية والبيئة الاجتماعية بواسطة عناصر الحداثة-- بكل وحشية،كتل خرسانية غير مكتملة، إهمال و تدمير للعنصر الجمالي، وانقسام عمراني قسم المناطق على حسب الطبقة أو العقيدة أو الثراء.
    La minusvalía describe limitaciones en la relación existente entre la persona con una discapacidad y el entorno social y físico, como en los ámbitos de la educación, la ocupación, la información y la comunicación (dimensión social). UN وتعنى اﻹعاقة بالقيود على العلاقة بين الشخص ذي العاهة والبيئة الاجتماعية والطبيعية: كما في مجالات التعليم والعمل والمعلومات والاتصال )البعد الاجتماعي(، على سبيل المثال.
    En 2009, el UNICEF señaló que en Egipto a veces se utilizaba la cultura religiosa y patriarcal y el entorno social para justificar la discriminación de la mujer y que los funcionarios públicos no aplicaban las medidas de protección jurídica de las mujeres, lo que les impedía disfrutar de igualdad de trato y de oportunidades ante la ley. UN 8- في عام 2009، لاحظت اليونيسيف أن الثقافة الدينية والأبوية والبيئة الاجتماعية في مصر تُستغل أحياناً لتبرير التمييز ضد المرأة، وأن المسؤولين الحكوميين لا يوفرون سُبل الحماية القانونية للمرأة، مما يمنعها من التمتع بما يكفله لها القانون من مساواة في المعاملة وتكافؤ في الفرص(37).
    Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية.
    Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية.
    Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية.
    85. San Marino siempre ha alentado a las personas mayores a desempeñar un papel activo dentro de sus familias y el entorno social más amplio. UN 85 - وأشار إلى أن سان مارينو شجعت على الدوام كبار السن على القيام بدور أنشط في أسرهم وفي البيئة الاجتماعية الأوسع.
    Las normas de calidad hacen hincapié en los usuarios de los servicios, la promoción de la independencia y autonomía de los usuarios, su participación en la vida normal y el entorno social natural y, sobre todo, el respeto de sus derechos humanos, civiles y sociales. UN وركزت معايير النوعية على مستخدمي الخدمات، وتعزيز استقلاليتهم، ومشاركتهم في الحياة العادية وفي البيئة الاجتماعية الطبيعية وبخاصة احترام حقوقهم الإنسانية والمدنية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more