"y el esfuerzo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهد
        
    • والجهود المبذولة
        
    • وجهد
        
    • وبذل الجهود
        
    • وبذل جهد
        
    • وبالجهود
        
    • الجماعي والجهود
        
    • والمجهود
        
    • و الجهد
        
    • والجهود التي يبذلها
        
    • وجهدها
        
    • وجهدهم
        
    Esto aumenta el tiempo y el esfuerzo necesarios para navegar y mantener los sitios web existentes y crear otros nuevos; UN ومن شأن هذا أن يزيد الوقت والجهد اللازمين لتصفح وتهد المواقع الشبكية الراهنة وإنشاء مواقع شبكية جديدة؛
    El elevado ritmo cardíaco por la adrenalina y el esfuerzo físico dieron lugar a una hemorragia interna masiva. Open Subtitles معدل النبض المتزايد من الإدرينالين والجهد الجسدي نتج عنه نزيف داخلي هائل حدث بسرعة كبيرة
    La determinación y el esfuerzo permanente son las claves del éxito; ellos deben ser totales. UN لذلك ينبغي توجيــه طاقة كبيرة لهذا الكفاح إن التصميم والجهد الدؤوب هما مفتاح النجاح.
    Estos datos incluyen estadísticas de la captura y el esfuerzo de pesca y otra información conexa, tales como la relativa a los buques y otros datos para uniformar el esfuerzo de pesca. UN وتشمل هذه البيانات إحصاءات الكميات المصيدة والجهود المبذولة في الصيد وغير ذلك من المعلومات المتصلة بمصائد اﻷسماك، مثل البيانات المتصلة بالسفينة وغير ذلك من البيانات اللازمة لتوحيد جهد الصيد.
    Agradeció a las respectivas secretarías el tiempo y el esfuerzo dedicados a esta complicada cuestión y les deseó que utilizaran su sabiduría a la hora de preparar nueva información para la Junta. UN وشكر تلك الأمانات على ما أنفقته من وقت وجهد على هذه المسألة المعقدة، وتمنى لها التوفيق فيما تقوم به لاحقا من إعداد للمعلومات المقدمة إلى هذا المجلس.
    La ayuda externa puede contribuir de manera positiva al desarrollo nacional siempre y cuando esté cuidadosamente concebida y dirigida: debe servir de apoyo pero no puede sustituir al compromiso y el esfuerzo nacionales. UN ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما.
    El principio de la libre voluntad excluye la indiferencia y la falta de solidaridad con respecto a la voluntad y el esfuerzo comunes. UN ومبدأ اﻹرادة الحرة يستبعد عدم الاكتراث باﻹرادة والجهد المشتركين والافتقار الى التضامن معهما.
    Me alegra que la determinación y el esfuerzo que las Naciones Unidas pusieron en esas negociaciones se hayan visto coronados por el éxito. UN ويسرني أن يكون تصميم اﻷمم المتحدة والجهد الذي بذلته في هذه المفاوضات قد كللا بالنجاح.
    Con la voluntad y el esfuerzo necesarios podemos lograr que el siglo XXI sea una edad de oro para la humanidad. UN ونحن نستطيع، بالعزم والجهد اللازمين، أن نجعل القرن الحادي والعشرين عصرا ذهبيا للبشرية جمعاء.
    La inmunidad del Estado es una institución importante de la vida internacional; el logro de una convención de aceptación general reflejaría el tiempo y el esfuerzo que se necesitan para su realización. UN وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها.
    Además, hay una enorme brecha entre las necesidades y preocupaciones de las mujeres y las niñas y el esfuerzo real que se está realizando para responder a ellas. UN بيد أنه يوجد فرق هائل بين احتياجات وشواغل النساء والفتيات والجهد المبذول فعلا للاستجابة لها.
    Esperamos que, con la voluntad política necesaria, el tiempo y el esfuerzo que se han invertido se traduzcan en soluciones estratégicas concretas a los conflictos que asolan la región. UN ونأمل، بتوفر الإرادة السياسية المطلوبة، أن يترجم الوقت والجهد إلى حلول استراتيجية ملموسة للصراعات التي تعصف بالمنطقة.
    iii) El tiempo y el esfuerzo dedicados al proceso de documentar y sintetizar la experiencia adquirida de las evaluaciones a nivel de país no son suficientes. UN `3 ' لا يكرس إلا القليل من الوقت والجهد لعملية توثيق ووضع الدروس المستفادة من التقييمات على الصعيد القطري.
    No siempre resultan rentables el tiempo y el esfuerzo que hay que dedicar a filtrar toda la información disponible. UN وليس بذل الوقت والجهد اللازمين لغربلة جميع المعلومات المتاحة دائما فعالا من حيث التكلفة.
    Proporcionar información sobre el impacto de la Ley de Partidos Políticos y el esfuerzo para implementar la misma así como los datos actualizados de representación de mujeres, incluyendo indígenas. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عما خلّفه قانون الأحزاب السياسية من أثر والجهود المبذولة لتنفيذه، إضافة إلى بيانات مستكملة بشأن تمثيل النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Sírvanse proporcionar igualmente la información sobre el impacto de la Ley y el esfuerzo para implementar la misma, así como los datos actualizados sobre la representación de las mujeres en ámbitos del poder nacional y local, incluida la representación de las mujeres indígenas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن أثر القانون والجهود المبذولة لتنفيذه فضلا عن بيانات حديثة بشأن تمثيل المرأة في جهازي الحكم الوطني والمحلي، بما في ذلك تمثيل المرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    Antes de la entrada en vigor del tratado, Australia está reuniendo y analizando los datos sobre la captura y el esfuerzo de las pesquerías de alta mar para asegurar que estos se mantengan dentro de los promedios históricos. UN وقبيل سريان المعاهدة فإن أستراليا عاكفة على جمع ورصد البيانات المتعلقة بمحصول الصيد في أعالي البحار، مع العمل على كفالة أن يظل المحصول والجهود المبذولة ضمن نطاق متوسط المستويات التاريخية.
    Agradeció a las respectivas secretarías el tiempo y el esfuerzo dedicados a esta complicada cuestión y les deseó que utilizaran su sabiduría a la hora de preparar nueva información para la Junta. UN وشكر تلك الأمانات على ما أنفقته من وقت وجهد على هذه المسألة المعقدة، وتمنى لها التوفيق فيما تقوم به لاحقا من إعداد للمعلومات المقدمة إلى هذا المجلس.
    Para llevar eficazmente a la práctica el Programa de Acción de La Habana se requieren los recursos necesarios y el esfuerzo colectivo de los miembros del Grupo en esa dirección. UN ويتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج عمل هافانا توفير الموارد الضرورية وبذل الجهود الجماعية لأعضاء المجموعة في هذا الصدد؛
    El Secretario General ha celebrado durante este año consultas amplias con los Jefes de las instituciones de Bretton Woods y los Jefes Ejecutivos de los demás organismos en relación con el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas y el esfuerzo renovado de apoyo al desarrollo de África. UN وقد عقد اﻷمين العام خلال هذا العام مشاورات واسعة النطاق مع رؤساء مؤسسات بريتون وودز ومع الرؤساء التنفيذيين للوكالات اﻷخرى بشأن متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة وبذل جهد متجدد لدعم التنمية في افريقيا.
    En este contexto celebramos la iniciativa trilateral de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y el OIEA sobre el material físil que ya no se necesite para fines de defensa y el esfuerzo en curso por elaborar un acuerdo modelo de verificación. UN ونرحب في هذا السياق بالمبادرة الثلاثية المطروحة من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن المواد الانشطارية التي لم تعد هناك حاجة إليها لأغراض الدفاع، وبالجهود الجارية لوضع اتفاق نموذجي للتحقق.
    “no puede lograrse plenamente sin el empeño y el esfuerzo colectivos de la comunidad internacional;” [Ibíd., párr. 26, inciso c)] UN " لا يمكــن تحقيقهــا بنجــاح إلا بالالتزام الجماعي والجهود الجماعية للمجتمـع الدولــي " . )A/CONF.166/9، الفقرة ٢٦ )ج((
    De resultas de ello se ha convertido asimismo en una zona gris en que se neutralizan y destruyen la creatividad y el esfuerzo intelectual. UN وبذلك أصبحت بمثابة منطقة يغمرها الضباب تختفي في غياهبه روح اﻹبداع والمجهود الثقافي.
    He intentado tanto tiempo y el esfuerzo para ello. Open Subtitles لقد اخذت المحاولة الكثير من الوقت و الجهد
    60. Este dispositivo institucional consagra el empeño de los poderes públicos congoleños y el esfuerzo desplegado por los asociados en el desarrollo para promover la condición de la mujer. UN 60- تجسد هذه المؤسسة التزام السلطات الحكومية والجهود التي يبذلها الشركاء الإنمائيون من أجل النهوض بحالة المرأة.
    La autorregulación de la industria y el esfuerzo para erradicar la proliferación ilícita de armas pequeñas UN التنظيم الذاتي الذي تقوم به دوائر صناعة الأسلحة وجهدها الرامي إلى القضاء على الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة
    Seremos los primeros en acatar sus resoluciones pero, para que eso suceda, la cuestión necesita el apoyo y el esfuerzo colectivos de la Asamblea General. UN وسنكون دائما أول من يلتزم بقراراته. ولكن حتى يحدث ذلك يحتاج الأمر إلى دعم أعضاء الجمعية وجهدهم الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more