"y el espacio aéreo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجال الجوي الوطني
        
    • ومجالها الجوي
        
    • وأجواء
        
    • وأجوائها
        
    Temprano en la tarde del mismo día, dicho avión violó una vez más las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia antes de alejarse hacia la región de información de vuelos de Ankara. UN وفي أوائل بعد ظهر اليوم نفسه، انتهكت الطائرة نفسها مرة أخرى أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة كرباسيا قبل أن تغادرها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Como señalé en mis cartas anteriores, esas incursiones turcas no autorizadas en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo de la República de Chipre constituyen violaciones de las normas internacionales del tráfico aéreo a la par que contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وكما ورد في رسائلي السابقة، فإن هذه التوغلات التركية غير المأذون بها داخل منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، تنتهك القواعد الدولية للمرور الجوي وتخالف في الوقت نفسه أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بقبرص.
    En mis cartas anteriores dije que estas incursiones no autorizadas de Turquía en la FIR de Nicosia y el espacio aéreo de la República de Chipre violan los reglamentos internacionales de tráfico aéreo y, al mismo tiempo, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. UN وكما ذكرته في رسائلي السابقة، فإن هذه التوغلات التركية غير المأذون بها في منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تنتهك قواعد المرور الجوي الدولي، كما تخرق في الوقت ذاته أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    Un equipo de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) ha concluido recientemente la preparación de un plan general de aviación civil con objeto de que todos los aeropuertos y el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina queden bajo control civil, si bien queda por ver si la presentación del plan a las partes propiciará la realización de progresos. UN لذا لم تنجح الجهود الهادفة إلى فتح المطارات اﻹقليمية، وقد انتهى فريق تابع لمنظمة الطيران المدني الدولي مؤخرا من وضع خطة رئيسية للطيران المدني تتعلق بنقل جميع مطارات البوسنة والهرسك ومجالها الجوي إلى اﻹشراف المدني إلا أنه ليس معروفا ما إذا كان هذا ليحفز التقدم عندما تقدم هذه الخطة إلى اﻷطراف.
    Los Estados Unidos, un archicriminal que formula provocaciones y amenazas, está impulsando a diario ejercicios de guerra de gran intensidad para realizar agresiones en las tierras, las aguas y el espacio aéreo de otro país. UN وتشرع الولايات المتحدة التي تعتبر من عتاة المجرمين الذين يقومون بالاستفزازات والتهديدات، بمناورات حربية عالية الكثافة للعدوان في كل يوم في أراضي ومياه وأجواء بلد آخر.
    Como indicaba en mis cartas anteriores, esas intrusiones no autorizadas de Turquía en la región de información de vuelo de Nicosia y el espacio aéreo de la República de Chipre constituyen una violación de las normas internacionales sobre el tráfico aéreo y, además, contravienen las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre. UN وكما ذكرت في رسائلي السابقة، فإن عمليات الاقتحام التركية غير المأذون بها هذه لمنطقة نيقوسيا للمعلومات عن الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص تمثل انتهاكا لقواعد الحركة الجوية الدولية وتمثل في الوقت ذاته إخلالا بأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    En las primeras horas de la tarde, los dos aviones violaron nuevamente las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia, tras lo cual se alejaron hacia la zona de información de vuelos de Ankara. UN وفي الساعات الأولى من بعد ظهر نفس اليوم، انتهكت هاتان الطائراتان من جديد أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقتا فوق منطقة كارباسيا قبل أن تغادراها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    En las primeras horas de la tarde, el mismo avión violó nuevamente las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia, tras lo cual se alejó en dirección de la región de información de vuelos de Ankara. UN وفي الساعات الأولى من بعد ظهر نفس اليوم، انتهكت نفس هذه الطائرة من جديد أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تغادرها نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    A mediodía del mismo día, dos aviones, y un C - 160, violaron una vez más las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre antes de alejarse hacia la región de información de vuelos de Ankara. UN وفي ظهيرة اليوم نفسه انتهكت الطائرتان، ترافقهما طائرة إضافية من طراز C-160، أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص مرة أخرى قبل أن تغادر نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    El 15 de julio, una aeronave militar turca B-200 y una C-160 penetraron en la región de información de vuelo de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre de la siguiente forma: UN وفي 15 تموز/يوليه توغلت طائرتان عسكريتان تركيتان، واحدة من طراز B-200 والأخرى من طراز C-160، في منطقة معلومات طيران نيقوسيا، منتهكتين بذلك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، وذلك على النحو التالي:
    El 7 de agosto de 2008, una aeronave militar turca modelo Cougar violó las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre. UN وفي 7 آب/أغسطس 2008، قامت طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز Cougar بانتهاك القواعد الدولية للملاحة الجوية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص.
    El 9 de marzo, un avión militar turco Gulf Stream penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria; luego aterrizó, a las 9.30 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 9 آذار/مارس ، دخلت طائرة حربية تركية من طراز Gulf Stream منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 30/9 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    El 10 de marzo, un avión militar turco Gulf Stream penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 11.32 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 10آذار/مارس، دخلت طائرة حربية تركية من طراز Gulf Stream منطقة معلومات الطيران لنيقوسيا منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 32/11 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    El 9 de abril, un avión militar turco C - 130 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 10.32 horas en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 9 نيسان/أبريل، دخلت طائرة من طراز C-130 منطقة نقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 32/10 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    El 10 de abril, un avión militara turco CN - 235 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 7.27 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 10نيسان/أبريل، دخلت طائرة من طراز CN-235منطقة نقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 27/7 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    El 17 de abril, un avión militar turco B - 200 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 11.26 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 17 نيسان/أبريل، دخلت طائرة حربية تركية من طراز B-200 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنزل في الساعة 26/11 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    El 25 de abril, un avión militar turco C - 130 penetró en la región de información de vuelos de Nicosia, violando las normas internacionales de tráfico aéreo y el espacio aéreo de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, tras lo cual aterrizó, a las 8.24 horas, en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la zona ocupada de la República. UN وفي 25 نيسان/أبريل، دخلت طائرة حربية تركية من طراز C-130 منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران منتهكة بذلك أنظمة الحركة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بأن حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تنـزل في الساعة 24/8 في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    Por lo tanto, el Grupo determina que hubo operaciones militares y amenaza de acción militar, durante los períodos pertinentes, contra el territorio, las aguas adyacentes y el espacio aéreo de Israel. UN وبالتالي يقرر الفريق وجود عمليات عسكرية وتهديدات بإجراء عسكري في الفترات المذكورة ضد أراضي إسرائيل والمياه المتاخمة لها ومجالها الجوي.
    Los dirigentes de Tayikistán pusieron a disposición de la comunidad internacional el territorio, los aeropuertos y el espacio aéreo de Tayikistán para que llevaran a cabo actividades de lucha contra el terrorismo. UN ووافقت قيادة دولتنا على وضع أراضي طاجيكستان ومطاراتها ومجالها الجوي تحت تصرف المجتمع الدولي لاستخدامها في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle una carta de fecha 5 de diciembre de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas. UN بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أنقل إليكم برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ حول استمرار الخروقات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية لأراضي وأجواء جمهورية العراق.
    En referencia a mi carta de fecha 16 de noviembre de 1996 relativa a las continuas violaciones del territorio y el espacio aéreo de la República del Iraq, perpetradas por fuerzas armadas turcas, desearía poner en su conocimiento que las fuerzas armadas turcas continúan llevando a cabo operaciones militares dentro del territorio y el espacio aéreo del Iraq bajo diversos pretextos, como se detalla a continuación: UN أود أن أشير إلى رسالتي إليكـم في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ حـول استمـرار الخروقـات التي تقوم بها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق، وأن أعلمكم بأن القوات المسلحة التركية ما زالت تواصل عملياتها العسكرية داخل أراضي وأجواء العراق تحت مختلف الذرائع وكما مبين في أدناه:
    :: La Resolución Gubernamental No. 938 de 1994 sobre la aprobación de reglamentos de transporte de productos peligrosos y artículos de uso militar de países extranjeros por el territorio de la República de Lituania prohíbe el transporte de armas de destrucción en masa (nucleares, químicas y biológicas) y sus componentes por el territorio y el espacio aéreo de la República de Lituania. UN :: يحظر القرار الحكومي رقم 938 بشأن اعتماد أنظمة نقل السلع الخطرة والعسكرية الخاصة بدول أجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا الصادر عام 1994 نقل أسلحة الدمار الشامل (النووية والكيميائية والبيولوجية) ومكوناتها عبر أراضي جمهورية ليتوانيا وأجوائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more