"y el establecimiento de normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ووضع المعايير
        
    • ووضع معايير
        
    • ووضع القواعد
        
    • وتحديد المعايير
        
    • ووضع قواعد
        
    • وإرساء المعايير
        
    • وإرساء معايير
        
    • وتحديد معايير
        
    • وإنشاء معايير
        
    Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. UN اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية.
    Esa participación creciente debería traducirse en una participación más efectiva en la toma de decisiones y el establecimiento de normas, lo cual también debería ser tema de los debates. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير. وهذا اﻷمر ينبغي أن يكون أيضا جزءا من المناقشات.
    A ello se vinculaba un concepto nuevo y algo diferente de la función del gobierno; en lugar de hacer hincapié en la ejecución, ahora se centraba la atención en la facilitación y el establecimiento de normas. UN واتصلت بذلك رؤية جديدة ومختلفة بعض الشيء لدور الحكومة؛ فانتقل التركيز من التشديد على التنفيذ إلى التيسير ووضع المعايير.
    En particular, el proceso de reducción de restricciones y el establecimiento de normas positivas ocurren al mismo tiempo que la introducción o el fortalecimiento de controles para garantizar el funcionamiento apropiado de los mercados. UN وعلى وجه الخصوص، فإن عمليتي تقليل القيود ووضع معايير ايجابية يجريان في نفس الوقت الذي يجري فيه اﻷخذ بضوابط تهدف إلى كفالة اﻷداء الملائم لﻷسواق أو تعزيز هذه الضوابط.
    Dicha reforma deberá determinar una mayor participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN وذلك الإصلاح يجب أن يؤدي إلى مشاركة أكبر من جانب البلدان النامية في صنع القرار ووضع القواعد.
    A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات.
    Deseando que el sistema comercial multilateral proporcione beneficios equitativos a todos los miembros mediante la liberalización del comercio y el establecimiento de normas justas, UN وإذ تحدوه الرغبة في جعل نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يوفر مكاسب عادلة لكافة الأعضاء من خلال تحرير التجارة ووضع قواعد مصنفة،
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    También se reconoció el apoyo prestado en las esferas relativas a la formulación de políticas, la aprobación de leyes y el establecimiento de normas operacionales. UN وأشاد أيضا بالدعم المقدم في مجالات إعداد السياسات والتشريعات ووضع المعايير التشغيلية.
    Algunas delegaciones también propusieron que hubiera una mayor y más intensa participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones y el establecimiento de normas en el ámbito económico internacional. UN واقترحت بعض الوفود أيضاً توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار ووضع المعايير الاقتصادية الدولية.
    Para lograr el desarrollo social y económico, es indispensable empoderar a las personas en todas las etapas de la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Para remediar esa situación es necesario empoderar a las personas en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas. UN ويتطلب تصحيح هذا الوضع تمكين الناس في عمليات صنع القرار ووضع المعايير.
    En otro proyecto del programa de cooperación técnica, cuyo costo se estimó en 198.000 dólares, la FAO presta asistencia al Gobierno en la elaboración de reglamentos y el establecimiento de normas de control para el uso de pesticidas. UN وضمن مشروع آخر من مشاريع برنامج التعاون التقني بلغت تكلفته ٠٠٠ ١٩٨ دولار تساعد المنظمة الحكومة على إعداد اللوائح ووضع المعايير الخاصة باستخدام مبيدات الحشرات.
    La primera parte del presente informe está dedicada a los instrumentos jurídicos internacionales, los derechos humanos y el establecimiento de normas de conducta, los cuales pueden ser eficaces instrumentos de disuasión. UN 20 - يبدأ هذا التقرير بالتركيز على الصكوك القانونية الدولية، وحقوق الإنسان، ووضع المعايير السلوكية - التي يمكن أن تشكّل أدوات قوية للإقناع بعدم جدوى الإرهاب.
    Con respecto a la crisis financiera y el establecimiento de normas de contabilidad, el orador abundó en tres aspectos interconectados, a saber: la transparencia, la estabilidad y la complejidad. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية ووضع معايير المحاسبة، أشار المتحدث إلى ثلاثة جوانب مترابطة هي الشفافية والاستقرار والتعقيد.
    La promoción de servicios de transporte inofensivos para el medio ambiente, la aplicación de los nuevos INCOTERMS, la creación de comités nacionales para facilitar el comercio y el transporte y el establecimiento de normas mínimas contribuirían al desarrollo ordenado del transporte multimodal. UN ومن شأن تعزيز خدمات النقل المواتية للبيئة، واستخدام مصطلحات تجارية دولية جديدة، وانشاء لجان وطنية لتيسير التجارة والنقل، ووضع معايير دنيا، أن تساعد على تنمية النقل المتعدد الوسائط تنمية منظمة.
    Por consiguiente, el sector privado debería participar desde un principio en la redacción y el establecimiento de normas internacionales o incluso de sanciones. UN وبالتالي، ينبغي إشراك القطاع الخاص مبكرا في صياغة ووضع القواعد التنظيمية الدولية بل وحتى الجزاءات.
    Las Naciones Unidas han hecho contribuciones incalculables a varias esferas básicas, como el establecimiento de la paz, el desarrollo económico, la asistencia humanitaria y el establecimiento de normas jurídicas. UN وقد أسهمت اﻷمم المتحدة إسهامات قيمة في عدد من الميادين الحاسمة، بما فيها حفظ السلام والتنمية الاقتصاديــة والمساعــدة اﻹنسانيــة ووضع القواعد القانونية.
    A juicio de los Inspectores se deberían establecer también mecanismos oficiales, pues facilitarían la cooperación entre las organizaciones y el establecimiento de normas a nivel oficial. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي إنشاء آليات رسمية أيضاً، لأنها ستيسر التعاون الرسمي وتحديد المعايير فيما بين المؤسسات.
    Por último, observó la pertinencia de la labor de los órganos auxiliares de la Comisión en relación con las políticas de la competencia y el establecimiento de normas adecuadas de contabilidad para las PYMES. UN واختتم كلمته ملاحظاً أهمية عمل الهيئات الفرعية للجنة بشأن سياسة المنافسة ووضع قواعد محاسبية مناسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El Sr. SHEARER señala consternado el rechazo cada vez más clamoroso de la pertinencia del derecho y el establecimiento de normas internacional por parte de importantes personalidades públicas en los Estados Unidos como, por ejemplo, los jueces y los funcionarios gubernamentales. UN 83- السيد شيرير قال إنه يتملكه الهلع إزاء الإصرار الشديد على رفض القانون الدولي وإرساء المعايير من قبل سياسيين مرموقين في الولايات المتحدة من مثل القضاة والمسؤولين الحكوميين.
    62. El Sr. Tsuruga (Japón) dice que el trabajo del Comité Científico ha proporcionado un criterio científico mundial para la evaluación del riesgo de radiación y el establecimiento de normas de seguridad y protección contra la radiación. UN 62 - السيد تسوروغا (اليابان): قال إن عمل اللجنة العلمية يوفر معيارا علميا عالميا لتقييم خطر الإشعاع وإرساء معايير الوقاية والسلامة من الإشعاع.
    Como parte de sus actividades normativas, el Departamento impulsará el diálogo internacional sobre las cuestiones relacionadas con la cooperación para el desarrollo económico y social con objeto de facilitar la elaboración de políticas y el establecimiento de normas, y de llegar a un consenso en las esferas pertinentes mediante la prestación de apoyo sustantivo a los procesos intergubernamentales permanentes y especiales. UN وكجزء من أنشطتها المعيارية، ستيسر اﻹدارة إجراء حوار دولي بشأن قضايا التعاون اﻹنمائي الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير وضع سياسة عامة وتحديد معايير وبناء توافق لﻵراء في المجالات ذات الصلة من خلال توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية الدائمة والمخصصة.
    Entre los ejemplos cabe mencionar el plan de continuidad de las operaciones de las tecnologías de la información y las comunicaciones, destinado a garantizar que los sistemas más vitales de la Organización sigan funcionando en una situación de emergencia, y el establecimiento de normas generales LAN/WAN para garantizar que los sistemas funcionen en todos los lugares de destino y las dependencias administrativas. UN وتشمل الأمثلة على ذلك خطة استمرار العمل باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي ترمي إلى كفالة استمرار عمل أكثر النظم حيوية للمنظمة في حالة الطوارئ، وإنشاء معايير الشبكة المحلية/الشبكة الموسعة لدعم التبادلية التشغيلية للنظم عبر المواقع ووحدات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more