"y el establecimiento de un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإقامة دولة
        
    • وإنشاء دولة
        
    • وفي إقامة دولة
        
    • وإنشاء دولته
        
    • وإقامة الدولة
        
    • وإرساء حكم
        
    • والنهوض بسيادة
        
    • وبإقامة دولة
        
    Es el día en que la comunidad internacional reafirma su compromiso con el pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente y soberano. UN وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    Su delegación seguirá apoyando una solución pacífica y negociada del conflicto en el Oriente Medio, que deberá incluir el pleno respeto de los derechos del pueblo palestino y el establecimiento de un Estado palestino independiente. UN وسيواصل وفد بلدها تأييده حل سلمي للنـزاع في الشرق الأوسط يجري التوصل إليه عن طريق المفاوضات، ويجب أن يتضمن هذا الحل الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Su apropiación de terrenos amenaza la contigüidad del territorio y el establecimiento de un Estado palestino viable. UN كما أن استيلاء إسرائيل على الأراضي يهدد وحدة الأرض وإقامة دولة فلسطينية تتوافر لها مقومات البقاء.
    Después de 63 años, Israel aún reniega la paz y el establecimiento de un Estado palestino soberano e independiente. UN فبعد 63 عاماً، لا تزال إسرائيل ترفض السلام وإنشاء دولة فلسطين ذات السيادة والمستقلة.
    Quisiéramos reiterar nuestro apoyo a la hoja de ruta y al derecho del pueblo de Palestina a la libre determinación, la independencia y el establecimiento de un Estado independiente y soberano. UN ونحن نؤكد من جديد دعمنا لخارطة الطريق، ولحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وفي نيل استقلاله وإنشاء دولة مستقلة ذات سيادة.
    Toda solución de la crisis requerirá que se ponga fin a la ocupación y el establecimiento de un Estado de Palestina independiente y viable con Al-Quds al-Sharif como capital. UN وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف.
    Esperamos que la retirada israelí de todos los territorios árabes ocupados, incluyendo Jerusalén y el establecimiento de un Estado palestino independiente, sean los objetivos finales de estos esfuerzos. UN ونأمل أن يكون انسحاب اسرائيل من كل اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس، وإقامة دولة فلسطينية مستقلة الهدف النهائي لهذه الجهود.
    - la proclamación de una nueva constitución del Estado y el establecimiento de un Estado democrático de conformidad con la constitución. UN - وضع دستور جديد للدولة وإقامة دولة ديمقراطية وفقا ﻷحكام الدستور.
    La paz sólo puede venir mediante el retorno de los palestinos a su patria y el establecimiento de un Estado independiente y democrático en Palestina, con la Ciudad Santa de Jerusalén como su capital, y donde los palestinos árabes y los judíos puedan vivir en pie de igualdad, algo semejante a lo que ha sucedido en Sudáfrica. UN ولكن السلام يتحقق فقط، بعودة الفلسطينيين الى بلادهم، وإقامة دولة مستقلة ديمقراطية في فلســطين عاصمتها القدس الشريف، يعيش فيها العرب الفلسطينيون واليهود على حد سواء، على غرار ما حدث في جنوب أفريقيا.
    Reiteraron su compromiso con la causa de una paz justa y duradera basada en la libre determinación y el establecimiento de un Estado palestino independiente con Jerusalén por capital. UN وأكدت المنظمات غير الحكومية التزامها بإيجاد حل عادل ودائم يقوم على تقرير المصير وإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.
    Reiteramos nuestro apoyo inquebrantable a la justa lucha del pueblo palestino hermano por concretar sus derechos legítimos a la libre determinación y el establecimiento de un Estado independiente. UN ونعيد تأكيد دعمنا الذي لا يتزعزع للكفاح العادل للشعب الفلسطيني الشقيق من أجل إعمال حقهم المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة.
    Esperamos que la situación de Timor Oriental se normalice lo antes posible con el regreso de sus habitantes, la reconstrucción del país y el establecimiento de un Estado de derecho que sea resultado de la voluntad manifestada por su pueblo. UN وإننا لنأمل في أن تعود الحياة الطبيعية إليها في أقرب وقت مع عودة سكانها وإعادة تعمير البلد وإقامة دولة يسودها القانون بناء على رغبة شعبها.
    La oradora confía en que se producirán resultados fructíferos que propiciarán la pronta realización de los derechos inalienables de los palestinos y el establecimiento de un Estado palestino independiente, soberano y democrático. UN وأعربت المتحدثة عن الأمل في أن تكون نتيجة الاجتماع مثمرة، مما سيقرّب موعد إنفاذ حقوق الفلسطينيين غير القابلة للتصرف وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وديمقراطية.
    Nuestro Movimiento siempre ha considerado que una solución justa y duradera para la crisis en el Oriente Medio debe tener como premisa el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y el establecimiento de un Estado palestino independiente, con la Jerusalén oriental como su capital. UN " وترى حركتنا دوما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على أساس إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض العربية وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.
    Los pronunciamientos malévolos y criminales de la intención de expulsar y hasta asesinar al Presidente Yasser Arafat exigen una condena mundial en los términos más firmes, son contrarios a la exigencia mundial de un arreglo pacífico y el establecimiento de un Estado palestino que viva en condiciones de buena vecindad, paz y seguridad. UN والإعلان الأثيم والإجرامي عن اعتزام إسرائيل طرد الرئيس ياسر عرفات أو حتى قتله يستدعي إدانة عالمية بأشد ما يمكن من العبارات. وكل ذلك يتنافى مع المطالبة العالمية بالتسوية السلمية وإنشاء دولة فلسطينية تعيش كجارة حسنة الجوار في سلام وأمن.
    Sólo podrá lograrse una paz duradera en Palestina si ésta se basa en la justicia y garantiza el fin de la ocupación de las tierras palestinas, la restitución de los derechos inalienables del pueblo palestino, el retorno de la diáspora palestina a su patria, la participación de todos en un proceso democrático y el establecimiento de un Estado de Palestina con Al-Quds Al-Sharif como capital. UN وإحلال سلام دائم في فلسطين سيظل متعذرا ما لم يستند إلى العدالة ويكفل إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية وإعادة الحقوق غير القابلة للتصرف إلى الشعب الفلسطيني، وعودة الفلسطينيين في الشتات إلى ديارهم، ومشاركة الجميع في عملية ديمقراطية وإنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشريف.
    Seguimos insistiendo en el reconocimiento pleno de los derechos del pueblo palestino a la libre determinación y el establecimiento de un Estado independiente, dentro del respeto a la independencia y la seguridad de todos los Estados de esa región. UN وما برحنا نمارس ضغطا من أجل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إقامة دولة مستقلة، مع احترام استقلال وأمن جميع الدول في المنطقة.
    El pueblo palestino seguirá avanzando hacia la libertad, la justicia y el establecimiento de un Estado. UN وسيواصل الشعب الفلسطيني مسيرته نحو نيل حريته وإنشاء دولته وإحقاق العدالة.
    La radical transición hacia la democracia, la justicia social, la transparencia económica, el establecimiento de la paz y el establecimiento de un Estado civil constituyen una oportunidad histórica para que la comunidad internacional exprese su apoyo a Libia y a su pueblo. UN ويتيح التحول الجذري نحو الديمقراطية، والعدالة الاجتماعية، والشفافية الاقتصادية، وبناء السلام، وإقامة الدولة المدنية، فرصة تاريخية للمجتمع الدولي كي يعرب عن دعمه لليبيا وشعبها.
    Muchos de nuestros países han visto la aparición de la democracia y el establecimiento de un Estado de derecho después de dolorosas crisis y pérdidas irreparables de vidas humanas. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    4. Acoge con beneplácito el nombramiento de un Asesor Especial para Haití por el Secretario General el 27 de febrero y pide al Secretario General que elabore un programa de acción para que las Naciones Unidas respalden el proceso político constitucional y apoyen las actividades de asistencia humanitaria y económica y promuevan la protección de los derechos humanos y el establecimiento de un Estado de derecho; UN 4 - يرحب بتعيين الأمين العام في 27 شباط/فبراير لمستشار خاص بشأن هايتي؛ ويطلب إلى الأمين العام أن يضع برنامج عمل للأمم المتحدة بغرض مساعدة العملية السياسية الدستورية ودعم المساعدة الإنسانية والاقتصادية وتعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بسيادة القانون؛
    Nos alegramos junto con el pueblo del Afganistán por su victoria y el establecimiento de un Estado islámico en ese país en 1992. UN لقد شاركنا شعب أفغانستان فرحته بانتصاره وبإقامة دولة إسلامية في ذلك البلد في عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more